Romani 15 ~ Romans 15

picture

1 N oi, cari sîntem tari, sîntem datori să răbdăm slăbiciunile celor slabi, şi să nu ne plăcem nouă înşine.

¶ We then that are stronger ought to bear the infirmities of the weak, and not please ourselves.

2 F iecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.

Let each one of us please his neighbour in that which is good, unto edification.

3 C ăci şi Hristos nu Şi -a plăcut Lui însuş; ci, după cum este scris:,, Ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine, au căzut peste Mine.``

For the Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those that reproached thee fell on me.

4 Ş i tot ce a fost scris mai înainte, a fost scris pentru învăţătura noastră, pentruca, prin răbdarea şi nu prin mîngîierea pe care o dau Scripturile, să avem nădejde.

For the things that were written beforehand were written for our instruction that we, through patient endurance and through the comfort of the scriptures, might have hope.

5 D umnezeul răbdării şi al mîngîierii să vă facă să aveţi aceleaşi simţiminte, unii faţă de alţii, după pilda lui Hristos Isus;

¶ Now the God of patience and consolation grant you to be unanimous among yourselves according to Christ Jesus,

6 p entruca toţi împreună, cu o inimă şi cu o gură, să slăviţi pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.

that ye may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7 A şa dar, primiţi-vă unii pe alţii, cum v'a primit şi pe voi Hristos, spre slava lui Dumnezeu.

¶ Therefore bear one another, as the Christ also bore us, to the glory of God.

8 H ristos a fost, în adevăr, un slujitor al tăierii împrejur, ca să dovedească credincioşia lui Dumnezeu, şi să întărească făgăduinţele date părinţilor;

Now I say that Christ Jesus, was a minister of the circumcision, by the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers;

9 ş i ca Neamurile să slăvească pe Dumnezeu, pentru îndurarea Lui, după cum este scris:,, De aceea Te voi lăuda printre Neamuri, şi voi cînta Numelui Tău.``

but that the Gentiles glorify God by mercy; as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles and sing unto thy name.

10 E ste zis iarăş:,, Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``

And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11 Ş i iarăş:,, Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all the peoples.

12 T ot astfel şi Isaia zice:,, Din Iese va ieşi o Rădăcină, care se va scula să domnească peste Neamuri; şi Neamurile vor nădăjdui în El.``

And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him the Gentiles shall wait for salvation.

13 D umnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, pe care o dă credinţa, pentruca, prin puterea Duhului Sfînt, să fiţi tari în nădejde!

¶ And believing, the God of hope fills you with all joy and peace that ye may abound in hope by the virtue of the Holy Spirit.

14 Î n ce vă priveşte pe voi, fraţilor, eu însumi sînt încredinţat că sînteţi plini de bunătate, plini şi de orice fel de cunoştinţă, şi astfel sînteţi în stare să vă sfătuiţi unii pe alţii.

¶ But I am convinced regarding you, my brethren, that even without my exhortation ye are full of charity, full of all knowledge, so as to be able to admonish one another.

15 T otuş, ici colea v'am scris mai cu îndrăzneală, ca să vă aduc din nou aminte de lucrurile acestea, în puterea harului, pe care mi l -a dat Dumnezeu,

Nevertheless I have written, brethren, in part boldly, as admonishing you by the grace that is given to me of God,

16 c a să fiu slujitorul lui Isus Hristos între Neamuri. Eu îmi împlinesc cu scumpătate slujba Evangheliei lui Dumnezeu, pentruca Neamurile să -I fie o jertfă bine primită, sfinţită de Duhul Sfînt.

being the minister of Jesus Christ, to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be well pleasing, sanctified by the Holy Spirit.

17 E u dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.

¶ Therefore I have something to boast of in Christ Jesus, with regard to God.

18 C ăci n'aş îndrăzni să pomenesc nici un lucru, pe care să nu -l fi făcut Hristos prin mine, ca să aducă Neamurile la ascultarea de El: fie prin cuvîntul meu, fie prin faptele mele,

For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, unto the obedience of the Gentiles, with word and with deed,

19 f ie prin puterea semnelor şi a minunilor, fie prin puterea Duhului Sfînt. Aşa că, de la Ierusalim şi ţările de primprejur, pînă la Iliric, am răspîndit cu prisosinţă Evanghelia lui Hristos.

with power of signs and wonders, in virtue of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about unto Illyricum, I have filled the entire area with the gospel of the Christ.

20 Ş i am căutat să vestesc Evanghelia acolo unde Hristos nu fusese vestit, ca să nu zidesc pe temelia pusă de altul,

And in this manner I preached this gospel, not where Christ had been named previously, not to build upon a foundation belonging to another,

21 d upă cum este scris:,, Aceia, cărora nu li se propovăduise despre El, Îl vor vedea, şi cei ce n'auziseră de El, Îl vor cunoaşte.``

but, as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see, and those that have not heard shall understand.

22 I ată ce m'a împedecat de multe ori să vin la voi.

¶ For which reason I have even been hindered many times from coming to you.

23 D ar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri, şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,

But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you,

24 n ădăjduiesc să vă văd în treacăt, cînd mă voi duce în Spania, şi să fiu însoţit de voi pînă acolo, după ce îmi voi împlini, măcar în parte, dorinţa de a fi stat la voi.

when I leave for Spain, I will come unto you; for I trust to see you on my journey and to be taken there by you, if first I may enjoy your company.

25 A cum mă duc la Ierusalim să duc nişte ajutoare sfinţilor.

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26 C ăci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.

For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.

27 N egreşit, au avut bunătatea; dar era şi o datorie faţă de ei; pentrucă, dacă Neamurile au avut parte de binecuvîntările lor duhovniceşti, este de datoria lor să -i ajute şi ele cu bunurile lor pămînteşti.

It has pleased them verily, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they should also minister unto them in carnal things.

28 D upă ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta, şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania, şi voi trece pe la voi.

So that, when I have concluded this and have delivered unto them this fruit, I will come by you unto Spain.

29 Ş tiu că dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvîntare dela Hristos.

For I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of the Christ.

30 V ă îndemn dar, fraţilor, pentru Domnul nostru Isus Hristos, şi pentru dragostea Duhului, să vă luptaţi împreună cu mine, în rugăciunile voastre către Dumnezeu pentru mine,

¶ But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Spirit, that ye help me with prayers to God for me,

31 c a să fiu izbăvit de răzvrătiţii din Iudea, şi pentruca slujba, pe care o am pentru Ierusalim, să fie bine primită de sfinţi;

that I may be delivered from the disobedient in Judaea and that the offering of my service to the saints in Jerusalem may be accepted,

32 ş i astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.

that I may come unto you with joy by the will of God and may be refreshed together with you.

33 D umnezeul păcii să fie cu voi cu toţi! Amin.

Now the God of peace be with you all. Amen.