Levitic 27 ~ Leviticus 27

picture

1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:,, Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 C înd se vor face juruinţe Domnului, dacă e vorba de oameni, ei să fie ai Domnului, după preţuirea ta.

Speak unto the sons of Israel and say unto them, When someone shall make a special vow unto the LORD, according to the estimation of the persons that are to be redeemed, thus shall be thy estimation:

3 I ar preţuirea pe care o vei face unui bărbat dela douăzeci pînă la şasezeci de ani, să fie de cincizeci de sicli de argint, după siclul sfîntului locaş:

Regarding the male from twenty years old even unto sixty years old, thy estimation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.

4 d acă este femeie, preţuirea să fie de treizeci de sicli.

And if it is a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

5 D ela cinci pînă la douăzeci de ani, preţuirea să fie de douăzeci de sicli pentru un băiat, şi de zece sicli pentru o fată.

And if it is from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

6 D ela o lună pînă la cinci ani, preţuirea să fie de cinci sicli de argint pentru un băiat, şi de trei sicli de argint pentru o fată.

And if it is from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

7 D e la şasezeci de ani în sus, preţuirea să fie de cincisprezece sicli pentru un bărbat, şi de zece sicli pentru o femeie.

And if it is from sixty years old and above, if it is a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

8 D acă cel ce a făcut juruinţa este prea sărac ca să plătească preţuirea aceasta făcută de tine, să -l aducă la preot, să -l preţuiască; şi preotul să facă o preţuire potrivit cu mijloacele omului aceluia.

But if he is poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of the one that vowed shall the priest value him.

9 D acă este vorba de dobitoacele cari pot fi aduse ca jertfă Domnului, orice dobitoc care se va da Domnului, va fi ceva sfînt.

And if it is an animal which is offered unto the LORD, all that anyone gives of such unto the LORD shall be holy.

10 S ă nu -l schimbe, şi să nu pună unul rău în locul unuia bun, nici unul bun în locul unuia rău; dacă s'ar întîmpla să se înlocuiască un dobitoc cu altul, şi unul şi celalt va fi sfînt.

He shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall exchange one animal for another, then it and the one exchanged thereof shall belong to the sanctuary.

11 D acă este vorba de dobitoacele necurate, cari nu pot fi aduse ca jertfă Domnului, să aducă dobitocul la preot,

And if it is an unclean animal, which cannot be offered as a sacrifice unto the LORD, then he shall present the animal before the priest;

12 c are -i va face preţuirea după cum va fi bun sau rău, şi va rămînea la preţuirea preotului.

and the priest shall value it, whether it is good or bad; according to the estimation of the priest, so shall it be.

13 D acă vrea să -l răscumpere, să mai adauge o cincime la preţuirea lui.

But if it must be redeemed, then they shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

14 D acă cineva îşi închină Domnului casa, hărăzind -o Domnului ca un dar sfînt, preotul să -i facă preţuirea după cum va fi bună sau rea, şi să rămînă la preţuirea făcută de preot.

¶ And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall value it, whether it is good or bad; as the priest shall value it, so shall it stand.

15 D acă cel ce şi -a închinat Domnului casa, vrea s'o răscumpere, să adauge o cincime la preţul preţuirii ei, şi va fi a lui.

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

16 D acă cineva închină Domnului un ogor din moşia lui, preţuirea ta să fie după cîtimea de sămînţă pe care o dă, şi anume cincizeci de sicli de argint pentru un omer de sămînţă de orz.

And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof; one homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

17 D acă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămînă la preţuirea ta;

If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.

18 d ar dacă îşi închină Domnului ogorul după anul de veselie, atunci preotul să -i socotească preţul după numărul anilor cari mai rămîn pînă la anul de veselie, şi să -l scadă din preţuirea ta.

But if he sanctifies his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain until the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation.

19 D acă cel ce şi -a închinat Domnului ogorul, vrea să -l răscumpere, atunci să mai adauge o cincime la argintul preţuit de tine, şi ogorul să rămînă al lui.

And if he that sanctified the field desires to redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

20 D acă nu-şi răscumpără ogorul, şi -l vinde altui om, nu va mai putea fi răscumpărat.

But if he should not redeem the field, and if the field is sold to another, it shall not be redeemed any more;

21 Ş i cînd va ieşi cumpărătorul din el la anul de veselie, ogorul acela să fie închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui; să fie moşia preotului.

but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field of anathema; the possession thereof shall be the priest’s.

22 D acă cineva închină Domnului un ogor cumpărat de el, care nu face parte din moşia lui,

And if anyone sanctifies unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his inheritance,

23 p reotul să -i socotească preţul după cît face preţuirea pînă la anul de veselie, şi omul acela să plătească în aceeaş zi preţul hotărît de tine, ca lucru închinat Domnului.

then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation until the year of the jubilee; and that day he shall give thy assigned price, as a holy thing unto the LORD.

24 Î n anul de veselie, ogorul să se întoarcă la acela dela care fusese cumpărat şi din moşia căruia făcea parte.

In the year of the jubilee the field shall return unto the one of whom it was bought, unto whom the inheritance of the land did belong.

25 T oate preţuirile să se facă în sicli sfîntului locaş: siclul are douăzeci de ghere.

And all thy values shall be according to the shekel of the sanctuary; twenty gerahs shall be the shekel.

26 N imeni nu va putea să închine Domnului pe întîiul născut din vita lui, care chiar este al Domnului ca întîi născut; fie bou, fie miel, este al Domnului.

¶ But the firstborn of the animals, which because it is firstborn belongs to the LORD, no one shall sanctify it; whether it is ox or sheep, it is the LORD’s.

27 D acă este vorba însă de un dobitoc necurat, să -l răscumpere cu preţul preţuit de tine, mai adăugînd încă o cincime; dacă nu este răscumpărat, să fie vîndut după preţuirea ta.

And if it is of an unclean beast, it shall be ransomed according to thy estimation, and they shall add a fifth part unto it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

28 T ot ce va dărui un om Domnului prin făgăduinţă, din ce are, nu va putea nici să se vîndă, nici să se răscumpere: fie om, fie dobitoc, fie un ogor din moşia lui; tot ce va fi dăruit Domnului prin făgăduinţă, va fi un lucru prea sfînt pentru Domnul.

But no anathema, that anyone shall devote unto the LORD of all that they have of men and animals and of the fields of his possession, shall be sold or redeemed. All anathema is most holy unto the LORD.

29 N iciun om închinat Domnului prin făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci va fi omorît.

Any anathema of men which is devoted shall not be ransomed, but shall surely be put to death.

30 O rice zeciuială din pămînt, fie din roadele pămîntului, fie din rodul pomilor, este a Domnului; este un lucru închinat Domnului.

And all the tithes of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the LORD’s; it is holiness unto the LORD.

31 D acă vrea cineva să răscumpere ceva din zeciuiala lui, să mai adauge o cincime.

And if anyone desires to redeem anything of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

32 O rice zeciuială din cirezi şi din turme, din tot ce trece subt toiag, să fie o zeciuială închinată Domnului.

And concerning the tithe of the cows or of the sheep, even of whatever passes under the rod, the tenth shall be holiness unto the LORD.

33 S ă nu se cerceteze dacă dobitocul este bun sau rău, şi să nu se schimbe; dacă se înlocuieşte un dobitoc cu un altul, şi unul şi celalt va fi sfînt, şi nu vor putea fi răscumpăraţi``.

He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it; and if he changes it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

34 A cestea sînt poruncile, pe cari le -a dat lui Moise Domnul pentru copiii lui Israel, pe muntele Sinai

These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the sons of Israel in Mount Sinai.