1 O ! de ai fi fratele meu, care a supt la ţîţele mamei mele! Cînd te-aş întîlni în uliţă, te-aş săruta, şi nimeni nu m'ar ţinea de rău.
¶ O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; and I should not be despised.
2 T e-aş lua şi te-aş aduce la casa mamei mele; ea m'ar învăţa să-ţi dau să bei vin mirositor, must din rodiile mele.
I would lead thee and bring thee into my mother’s house, that thou would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 M îna lui cea stîngă să fie supt capul meu, şi dreapta lui să mă îmbrăţişeze! -
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 V ă rog fierbinte, fiice ale Ierusalimului, nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea. -
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye not awake nor stir up love until he pleases.
5 C ine este aceea, care se suie din pustie, rezemată de iubitul ei şi zicînd:,, Te-am trezit supt măr; acolo te -a născut mamă-ta, acolo te -a născut şi te -a făcut ea.`` -
¶ Who is she that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I woke thee up under the apple tree; there thy mother had birth pains; there she had pains that brought thee into the light.
6 P une-mă ca o pecete pe inima ta, ca o pecete pe braţul tău; căci dragostea este tare ca moartea, şi gelozia este neînduplecată ca locuinţa morţilor; jarul ei este jar de foc, o flacără a Domnului.
Set me as a seal upon thine heart as a sign upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is hard as Sheol; the coals thereof are coals of fire, which have a most vehement flame.
7 A pele cele mari nu pot să stingă dragostea, şi rîurile n'ar putea s'o înece; de ar da omul toate averile din casa lui pentru dragoste, tot n'ar avea de cît dispreţ.
The many waters cannot quench love, neither can the rivers drown it; if a man would give all the substance of his house for this love, it would certainly be despised.
8 A vem o soră micuţă, care n'are încă ţîţe. Ce vom face cu sora noastră în ziua cînd îi vor veni peţitorii?
¶ We have a little sister, and she still has no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 D acă este zid, vom zidi nişte zimţi de argint pe ea; dar dacă este uşă, o vom închide cu o scîndură de cedru. -
If she is a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.
10 E u sînt un zid, şi ţîţele mele sînt ca nişte turnuri; în ochii lui am fost ca una care a găsit pace.
I am a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.
11 S olomon avea o vie la Baal-Hamon; a închiriat -o unor păzitori; şi fiecare trebuia să aducă pentru rodul ei o mie de sicli de argint.
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; for its fruit each one was to bring a thousand pieces of silver.
12 V ia mea, care este a mea, o păstrez eu. Ţine-ţi, Solomoane, cei o mie de sicli, şi două sute fie celor ce păzesc rodul! -
My vineyard, which is mine, is before me; the thousand pieces shall be thine, O Solomon, and two hundred for those that keep the fruit.
13 T u, care locuieşti în grădini, nişte prieteni îşi pleacă urechea la glasul tău: binevoieşte şi fă-mă să -l aud! -
¶ Thou, she that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice; cause me to hear it.
14 V ino repede, iubitule, ca o căprioară sau ca puiul de cerb pe munţii plini de mirozne
Run, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.