1 Ioan 2 ~ 1 John 2

picture

1 C opilaşilor, vă scriu aceste lucruri, ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor (Sau Advocat. Greceşte: Paraclet, adică apărător, ajutor.), pe Isus Hristos, Cel neprihănit.

¶ My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ;

2 E l este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregei lumi.

and he is the reconciliation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3 Ş i prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui.

¶ And in this we do know that we have known him if we keep his commandments.

4 C ine zice:,,Îl cunosc``, şi nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, şi adevărul nu este în el.

He that says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5 D ar cine păzeşte Cuvîntul Lui, în el dragostea lui Dumnezeu a ajuns desăvîrşită; prin aceasta ştim că sîntem în El.

But whosoever keeps his word, in him verily is the charity of God perfected: hereby know we that we are in him.

6 C ine zice că rămîne în El, trebuie să trăiască şi el cum a trăit Isus.

He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.

7 P rea iubiţilor nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care aţi avut -o dela început. Porunca aceasta veche este Cuvîntul, pe care l-aţi auzit.

¶ Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

8 T otuş vă scriu o poruncă nouă, lucru care este adevărat atît cu privire la El, cît şi cu privire la voi; căci întunerecul se împrăştie, şi lumina adevărată şi răsare chiar.

Again, a new commandment I write unto you, which is the truth in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines.

9 C ine zice că este în lumină, şi urăşte pe fratele său, este încă în întunerec pînă acum.

He that says he is in the light and hates his brother is still in darkness.

10 C ine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire.

He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

11 D ar cine urăşte pe fratele său, este în întunerec, umblă în întunerec, şi nu ştie încotro merge, pentrucă întunerecul i -a orbit ochii.

But he that hates his brother is in darkness and walks in darkness and does not know where he goes, because that darkness hath blinded his eyes.

12 V ă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele vă sînt iertate pentru Numele Lui.

¶ I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name’s sake.

13 V ă scriu, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. Vă scriu, tinerilor, fiindcă aţi biruit pe cel rău. V'am scris, copilaşilor, fiindcă aţi cunoscut pe Tatăl.

I write unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, that ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, that ye have known the Father.

14 V 'am scris, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. V'am scris, tinerilor, fiindcă sînteţi tari, şi Cuvîntul lui Dumnezeu rămîne în voi, şi aţi biruit pe cel rău.

I have written unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, that ye are strong and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked one.

15 N u iubiţi lumea, nici lucrurile din lume. Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în El.

Love not the world neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.

16 C ăci tot ce este în lume: pofta firii pămînteşti, pofta ochilor şi lăudăroşia vieţii, nu este dela Tatăl, ci din lume.

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17 Ş i lumea şi pofta ei trece; dar cine face voia lui Dumnezeu, rămîne în veac.

And the world passes away and the lust thereof, but he that does the will of God abides for ever.

18 C opilaşilor, este ceasul cel de pe urmă. Şi, după cum aţi auzit că are să vină anticrist, să ştiţi că acum s'au ridicat mulţi anticrişti: prin aceasta cunoaştem că este ceasul de pe urmă.

¶ Little children, it is the last hour, and as ye have heard that the antichrist comes, likewise there are also beginning to be many antichrists, by which we know that it is the last time.

19 E i au ieşit din mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noştri. Căci dacă ar fi fost dintre ai noştri, ar fi rămas cu noi; ci au ieşit, ca să se arate că nu toţi sînt dintre ai noştri.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us.

20 D ar voi aţi primit ungerea din partea Celui sfînt, şi ştiţi orice lucru.

¶ But ye have the anointing of the Holy One, and ye know all things.

21 V 'am scris nu că n'aţi cunoaşte adevărul, ci pentrucă îl cunoaşteţi, şi ştiţi că nicio minciună nu vine din adevăr.

I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.

22 C ine este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduieşte că Isus este Hristosul? Acela este Anticristul, care tăgăduieşte pe Tatăl şi pe Fiul.

Who is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? This same is antichrist, who denies the Father and the Son.

23 O ricine tăgăduieşte pe Fiul, n'are pe Tatăl. Oricine mărturiseşte pe Fiul, are şi pe Tatăl.

Whosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.

24 C e aţi auzit dela început, aceea să rămînă în voi. Dacă rămîne în voi ce aţi auzit dela început, şi voi veţi rămînea în Fiul şi în Tatăl.

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. For if that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also shall continue to abide in the Son and in the Father.

25 Ş i făgăduinţa, pe care ne -a făcut -o El, este aceasta: viaţa vecinică.

And this is the promise that he has promised us, even eternal life.

26 V 'am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.

These things I have written unto you concerning those that seduce you.

27 C ît despre voi, ungerea, pe care aţi primit -o dela El, rămîne în voi, şi n'aveţi trebuinţă să vă înveţe cineva; ci, după cum ungerea Lui vă învaţă despre toate lucrurile şi este adevărată, şi nu este o minciună, rămîneţi în El, după cum v'a învăţat ea.

But the anointing which ye have received of him abides in you, and ye do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you of all things and is truth, and is no lie; and even as it has taught you, abide ye in him.

28 Ş i acum, copilaşilor, rămîneţi în El, pentruca atunci cînd Se va arăta El, să avem îndrăsneală, şi, la venirea Lui, să nu rămînem de ruşine şi depărtaţi de El.

¶ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence and not be ashamed before him at his coming.

29 D acă ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că oricine trăieşte în neprihănire este născut din El.

If ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.