1 A cum, aşa vorbeşte Domnul, care te -a făcut, Iacove, şi Cel ce te -a întocmit, Israele!`` Nu te teme de nimic, căci Eu te izbăvesc, te chem pe nume: eşti al Meu.``
¶ But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Do not fear, for I have redeemed thee, I have named thee; Thou art mine.
2 D acă vei trece prin ape, Eu voi fi cu tine; şi rîurile nu te vor îneca; dacă vei merge prin foc, nu te va arde, şi flacăra nu te va aprinde.
When thou dost pass through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou dost walk through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3 C ăci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, Sfîntul lui Israel, Mîntuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău.
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4 D e aceea, pentrucă ai preţ în ochii Mei, pentrucă eşti preţuit şi te iubesc, dau oameni pentru tine, şi popoare pentru viaţa ta.
Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.
5 N u te teme de nimic, căci Eu sînt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău dela răsărit, şi te voi strînge dela apus.
Do not fear; for I am with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west;
6 V oi zice miază noaptei:, Dă încoace!` şi miazăzilei:, Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului:
I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
7 p e toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.``
even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them.
8 S coate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi.
¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
9 S ă se strîngă toate neamurile şi să se adune popoarele! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Cari dintre ei ne-au făcut cele dintîi proorocii? Să-şi aducă martorii şi să-şi dovedească dreptatea, ca să asculte oamenii şi să zică:, Adevărat!`` -
Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, It is truth.
10 V oi sînteţi martorii Mei-, zice Domnul, -voi şi Robul Meu pe care L-am ales, ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sînt: înainte de Mine n'a fost făcut niciun Dumnezeu, şi după Mine nu va fi,
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my slave whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11 E u, Eu sînt Domnul, şi afară de Mine nu este niciun Mîntuitor!
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
12 E u am vestit, am mîntuit, am proorocit, nu sînt străin între voi; voi Îmi sînteţi martori-, zice Domnul, -că Eu sînt Dumnezeu.
I have declared and have saved, and I have showed when there was no strange god among you; therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
13 E u sînt dela început, şi nimeni nu izbăveşte din mîna Mea; cînd lucrez Eu, cine se poate împotrivi?``
Even before the day was I existed; and there is no one that can deliver out of my hand; if I work, who shall hinder it?
14 A şa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul vostru, Sfîntul lui Israel:, Din pricina voastră, trimet pe vrăjmaş împotriva Babilonului, şi pogor pe toţi fugarii, chiar şi pe Haldei, pe corăbiile cu cari se făleau.
¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon and caused fugitives to descend unto all of them and the clamour of Chaldeans in the ships.
15 E u sînt Domnul, Sfîntul vostru, Făcătorul lui Israel, Împăratul vostru.``
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16 A şa vorbeşte Domnul, care a croit un drum pe mare, şi o cărare pe apele cele puternice,
Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
17 c are a scos cară şi cai, o oştire şi războinici viteji, culcaţi deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciţi, şi stinşi ca un muc de lumînare:
when he brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall fall together, and never rise; they are extinct; they are quenched as wick.
18 N u vă mai gîndiţi la ce a fost mai înainte, şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!
Do not remember the former things, nor consider the things of old.
19 I ată, voi face ceva nou, şi -i gata să se întîmple: să nu -l cunoaşteţi voi oare? Voi face un drum prin pustie, şi rîuri în locuri secetoase.
Behold, I will do a new thing; it shall come to light quickly; shall ye not know it? I will again make a way in the wilderness and rivers in the desert.
20 F iarele cîmpului Mă vor slăvi, şacalii şi struţii, pentrucă voi da ape în pustie, şi rîuri în locuri secetoase, ca să adăp pe poporul Meu, pe poporul Meu cel ales,
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to give drink to my people, my chosen.
21 p oporul pe care Mi l-am alcătuit, ca să vestească laudele Mele.``
This people I have formed for myself; they shall show forth my praise.
22 t u nu M'ai chemat, Iacove, căci te-ai obosit de Mine, Israele!
¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 N u Mi-ai adus oile tale ca ardere de tot, şi nu M'ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mîncare, pe cari trebuia să Mi le aduci; şi nu te-am obosit cu jertfe de tămîie.
Thou hast not brought me the animals of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
24 N u Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argint, şi nu M'ai săturat cu grăsimea jertfelor tale: dar tu M'ai chinuit cu păcatele tale, şi M'ai obosit cu nelegiuirile tale.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices, but thou hast made me to serve with thy sins; thou hast wearied me with thine iniquities.
25 E u, Eu îţi şterg fărădelegile, pentru Mine, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale.
I, even I, am he that uproots thy rebellions for mine own sake and will not remember thy sins.
26 A du-Mi aminte, să ne judecăm împreună, vorbeşte tu însuţi, ca să-ţi scoţi dreptatea.
Cause me to remember; let us enter into judgment together; declare, thou, that it may be put to thy account.
27 C el dintîi tată al tău a păcătuit, şi învăţătorii tăi s'au răsvrătit împotriva Mea.
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 D e aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.