1 P avel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Sosten,
¶ Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,
2 c ătre Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfinţiţi în Hristos Isus, chemaţi să fie sfinţi, şi către toţi cei ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus Hristos, Domnul lor şi al nostru:
unto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 H ar şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 M ulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.
I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,
5 C ăci în El aţi fost îmbogăţiţi în toate privinţele, cu orice vorbire şi cu orice cunoştinţă.
that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,
6 Î n felul acesta mărturia despre Hristos a fost bine întărită în mijlocul vostru;
with which the testimony of the Christ was confirmed in you,
7 a şa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.
so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,
8 E l vă va întări pînă la sfîrşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.
who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.
9 C redincios este Dumnezeu, care v'a chemat la părtăşia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.
God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 V ă îndemn, fraţilor, pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos, să aveţi toţi acelaş fel de vorbire, să n'aveţi desbinări între voi, ci să fiţi uniţi în chip desăvîrşit într'un gînd şi o simţire.
¶ Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.
11 C ăci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri.
For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 V reau să spun că fiecare din voi zice:,, Eu sînt al lui Pavel!`` -,,Şi eu, al lui Apolo!`` -,,Şi eu, al lui Chifa!`` -,,Şi eu, al lui Hristos!``
In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 H ristos a fost împărţit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?
Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 M ulţămesc lui Dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaiu,
¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
15 p entruca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu.
lest any should say that ye were baptized into my name.
16 D a, am mai botezat şi casa lui Stefana; încolo, nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 D e fapt, Hristos m'a trimes nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică.
¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
18 F iindcă propovăduirea crucii este o nebunie pentru cei ce sînt pe calea pierzării: dar pentru noi, cari sîntem pe calea mîntuirii, este puterea lui Dumnezeu.
For the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.
19 C ăci este scris:,, Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 U nde este înţeleptul? Unde este cărturarul? Unde este vorbăreţul veacului acestuia? N'a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii acesteia?
Where is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
21 C ăci întrucît lumea, cu înţelepciunea ei, n'a cunoscut pe Dumnezeu în înţelepciunea lui Dumnezeu, Dumnezeu a găsit cu cale să mîntuiască pe credincioşi prin nebunia propovăduirii crucii.
For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.
22 I udeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune;
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,
23 d ar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru Iudei este o pricină de poticnire, şi pentru Neamuri o nebunie;
but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;
24 d ar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.
25 C ăci nebunia lui Dumnezeu, este mai înţeleaptă decît oamenii; şi slăbiciunea lui Dumnezeu, este mai tare decît oamenii.
For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.
26 D e pildă, fraţilor, uitaţi-vă la voi cari aţi fost chemaţi: printre voi nu sînt mulţi înţelepţi în felul lumii, nici mulţi puternici, nici mulţi de neam ales.
For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,
27 D ar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele înţelepte. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele tari.
but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;
28 Ş i Dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;
and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,
29 p entruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
that no flesh should glory in his presence.
30 Ş i voi, prin El, sînteţi în Hristos Isus. El a fost făcut de Dumnezeu pentru noi înţelepciune, neprihănire, sfinţire şi răscumpărare,
But of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 p entruca, după cum este scris:,, Cine se laudă, să se laude în Domnul.``
that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.