1 Коринтяни 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,

¶ Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:

unto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

4 В инаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,

I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него

that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

6 ( по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),

with which the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 т ака че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,

so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.

God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 М оля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

¶ Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

11 З ащото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

12 С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.

In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

13 Н има се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 Б лагодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,

¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

lest any should say that ye were baptized into my name.

16 К ръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.

And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила

¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 З ащото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

For the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

20 К ъде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

Where is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

23 а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;

but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

24 н о за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.

but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.

For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

26 П онеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;

but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,

and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

29 з а да не се похвали никое създание пред Бога.

that no flesh should glory in his presence.

30 А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;

But of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

31 т ака че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.