Римляни 3 ~ Romans 3

picture

1 Т огава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?

¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?

2 М ного, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.

Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?

4 Д а не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."

No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)

And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)

6 Д а не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?

No, in no wise: for then how shall God judge the world?

7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни

And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.

9 Т огава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;

10 К акто е писано: "Няма праведен нито един;

as it is written, There is no one righteous, no, not one;

11 н яма никой разумен, няма кой да търси Бога.

there is no one that understands; there is no one that seeks after God.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."

They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.

13 " Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,

14 " Техните уста са пълни с клевета и горчилка."

whose mouth is full of cursing and bitterness;

15 " Краката им бързат да проливат кръв;

their feet are swift to shed blood;

16 о пустошение и разорение има в пътищата им;

destruction and misery are in their ways,

17 и те не знаят пътя на мира."

and the way of peace they have not known;

18 " Пред очите им няма страх от Бога."

there is no fear of God before their eyes.

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.

¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.

20 З ащото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос

For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.

21 А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,

But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:

22 а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.

the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

for all have sinned and are made destitute of the glory of God,

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,

whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,

26 з а да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.

manifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.

27 И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.

Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.

31 Т огава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.