1 Т огава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?
¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿De qué aprovecha la circuncisión?
2 М ного, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.
De mucho, en todos los aspectos. Primero, ciertamente, porque les ha sido confiada la palabra de Dios.
3 П онеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? Su incredulidad, ¿habrá hecho nula la fidelidad de Dios?
4 Д а не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."
¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz y todo hombre mentiroso; como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.»
5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)
Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios al dar el castigo? (Hablo como hombre.)
6 Д а не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?
¡De ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?
8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни
¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): «Hagamos males para que vengan bienes»? No hay justo
9 Т огава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
¿Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera!, pues hemos demostrado que todos, tanto judíos como gentiles, están bajo el pecado.
10 К акто е писано: "Няма праведен нито един;
Como está escrito: «No hay justo, ni aun uno;
11 н яма никой разумен, няма кой да търси Бога.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."
Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
13 " Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."
Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Veneno de víboras hay debajo de sus labios;
14 " Техните уста са пълни с клевета и горчилка."
su boca está llena de maldición y de amargura.
15 " Краката им бързат да проливат кръв;
Sus pies se apresuran para derramar sangre;
16 о пустошение и разорение има в пътищата им;
destrucción y miseria hay en sus caminos;
17 и те не знаят пътя на мира."
y no conocieron camino de paz.
18 " Пред очите им няма страх от Бога."
No hay temor de Dios delante de sus ojos.»
19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.
Pero sabemos que todo lo que la Ley dice, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios,
20 З ащото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос
porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de él, ya que por medio de la Ley es el conocimiento del pecado. La justicia es por medio de la fe
21 А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
Pero ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la Ley y por los Profetas:
22 а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.
la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él, porque no hay diferencia,
23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios,
24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,
y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
25 К огото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,
a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 з а да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.
con miras a manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
27 И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
Concluimos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la Ley.
29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles,
30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.
31 Т огава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.
Luego, ¿por la fe invalidamos la Ley? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la Ley.