1 В същия ден Исус излезе от къщата и седна край езерото.
Aquel día salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.
2 И при Него се събраха големи множества, така че Той влезе и седна в една ладия, а целият народ стоеше на брега.
Se le acercó mucha gente, así que él, entrando en la barca, se sentó, y toda la gente estaba en la playa.
3 И им говореше много неща с притчи, като казваше: Ето, сеячът излезе да сее;
Les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: «El sembrador salió a sembrar.
4 и като сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
Mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y la comieron.
5 А други паднаха на скалисти места, където нямаше много пръст; и много скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;
6 а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
pero cuando salió el sol, se quemó y, como no tenía raíz, se secó.
7 Д руги пък паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха.
Parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron.
8 А други паднаха на добрата земя и дадоха плод - кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
Pero parte cayó en buena tierra, y dio fruto, cuál a ciento, cuál a sesenta y cuál a treinta por uno.
9 К ойто има уши да слуша, нека слуша.
El que tiene oídos para oír, oiga.» Propósito de las parábolas
10 Т огава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
Entonces, acercándose los discípulos, le preguntaron: —¿Por qué les hablas por parábolas?
11 А Той им отговори: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Él, respondiendo, les dijo: —Porque a vosotros os es dado saber los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no les es dado,
12 З ащото, който има, на него ще се даде и ще има в изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
pues a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
13 З атова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират.
Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.
14 С прямо тях се изпълнява пророчеството на Исая, което гласи: "С уши ще чувате, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите.
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: »“De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis,
15 З ащото сърцето на тези хора е закоравяло. И с ушите си трудно чуват, и очите си затвориха; да не би да видят с очите си и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и Аз да ги изцеля."
porque el corazón de este pueblo se ha entorpecido, y con los oídos oyen pesadamente, y han cerrado sus ojos; para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni con el corazón entiendan, ni se conviertan y yo los sane.”
16 А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви - защото чуват.
»Pero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
17 З ащото, истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
De cierto os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
18 А сега вие чуйте значението на притчата за сеяча.
»Oíd, pues, vosotros la parábola del sembrador:
19 П ри всеки, който чуе словото на царството и не го разбира, идва лукавият и грабва посятото в сърцето му; той е посятото край пътя.
Cuando alguno oye la palabra del Reino y no la entiende, viene el malo y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino.
20 А посятото на скалистите места е онзи, който чуе словото и веднага с радост го приема;
El que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y al momento la recibe con gozo,
21 к орен обаче няма в себе си, а е привременен; и когато настане скръб или гонение поради словото, веднага отпада.
pero no tiene raíz en sí, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza.
22 А посятото между тръните е онзи, който чува словото; но грижите на този свят и примамката на богатството заглушават словото и той става безплоден.
El que fue sembrado entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
23 А посятото на добра земя е онзи, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася - кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет. Притча за житото и плевелите
Pero el que fue sembrado en buena tierra es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta y a treinta por uno. Parábola del trigo y la cizaña
24 Д руга притча им предложи, като каза: Небесното царство прилича на човек, който е посял добро семе на нивата си;
Les refirió otra parábola, diciendo: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
25 н о когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
26 И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.
27 А слугите на стопанина дойдоха и му казаха: Господарю, ти не пося ли добро семе на нивата си? Тогава откъде са плевелите?
Fueron entonces los siervos del padre de familia y le dijeron: “Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?”
28 Т ой им отговори: Някой неприятел е направил това. А слугите му казаха: Като е така, искаш ли да отидем да ги оплевим?
Él les dijo: “Un enemigo ha hecho esto.” Y los siervos le dijeron: “¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?”
29 А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубнете заедно с тях и житото.
Él les dijo: “No, no sea que al arrancar la cizaña arranquéis también con ella el trigo.
30 О ставете да растат и двете заедно до жътвата; а по време на жътва ще кажа на жътварите: Съберете първо плевелите и ги вържете на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми. Притча за синаповото зърно
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega, y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: ‘Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero.’”» Parábola de la semilla de mostaza
31 Д руга притча им предложи: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
Otra parábola les refirió, diciendo: «El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo.
32 т о наистина е по-малко от всички семена, но когато порасне, е по-голямо от градинските растения и става дърво, така че небесните птици идват и се подслоняват по клончетата му. Притча за кваса
Ésta es a la verdad la más pequeña de todas las semillas, pero cuando ha crecido es la mayor de las hortalizas y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.» Parábola de la levadura
33 Д руга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото.
Otra parábola les dijo: «El reino de los cielos es semejante a la levadura que tomó una mujer y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado.» Uso que Jesús hace de las parábolas
34 В сичко това Исус изказа на народа с притчи и без притчи не им говореше;
Todo esto habló Jesús por parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba,
35 з а да се изпълни казаното чрез пророка: "Ще отворя устата Си в притчи; ще изкажа скритото още от създанието на света." Обяснение на притчата за житото и плевелите
para que se cumpliera lo que dijo el profeta: «Abriré en parábolas mi boca; declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo.» Jesús explica la parábola de la cizaña
36 Т огава Той остави народа и дойде в къщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
Entonces, después de despedir a la gente, entró Jesús en la casa. Se le acercaron sus discípulos y le dijeron: —Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
37 А Той им отговори: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
Respondiendo él, les dijo: —El que siembra la buena semilla es el Hijo del hombre.
38 н ивата е светът; доброто семе, това са синовете на царството; а плевелите са синовете на лукавия;
El campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo.
39 н еприятелят, който ги пося, е дяволът; жътвата е свършекът на века; а жътварите са ангелите.
El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
40 И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.
De manera que, así como se arranca la cizaña y se quema en el fuego, así será en el fin de este mundo.
41 Ч овешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко, което съблазнява, и онези, които вършат беззаконие,
Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y recogerán de su Reino a todos los que sirven de tropiezo y a los que hacen maldad,
42 и ще ги хвърлят в огнената пещ; и там ще бъде плач и скърцане със зъби.
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
43 Т огава праведните ще блеснат като слънцето в царството на своя Отец. Който има уши да слуша, нека слуша. Притчи за скритото съкровище и скъпоценния бисер
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. Parábola del tesoro escondido
44 Н ебесното царство прилича на имане, скрито в нива, което човек, като го намери, скрива го и в радостта си отива, продава всичко, което има, и купува онази нива.
»Además el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo. La perla preciosa
45 Н ебесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери
»También el reino de los cielos es semejante a un comerciante que busca buenas perlas,
46 и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи. Притча за мрежата
y al hallar una perla preciosa, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la red
47 Н ебесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, в която са събрани риби от всякакъв вид,
»Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red que, echada al mar, recoge toda clase de peces.
48 и като се напълни, изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
Cuando está llena, la sacan a la orilla, se sientan y recogen lo bueno en cestas y echan fuera lo malo.
49 Т ака ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ще отлъчат нечестивите измежду праведните,
Así será al fin del mundo: saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos,
50 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes. Tesoros nuevos y viejos
51 И сус им казва: Разбрахте ли всичко това? Те Му отвърнаха: Разбрахме.
Jesús les preguntó: —¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: —Sí, Señor.
52 А Той им каза: Затова всеки книжник, който е бил научен за небесното царство, прилича на стопанин, който изважда от съкровището си ново и старо. Исус Христос - отхвърлен от Назарет
Él les dijo: —Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesús en Nazaret
53 Т огава Исус, когато свърши тези притчи, си замина оттам.
Aconteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí.
54 И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така че те се чудеха и казваха: Откъде са дадени на Този тази мъдрост и сила да върши тези велики дела?
Vino a su tierra y les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: —¿De dónde saca éste esta sabiduría y estos milagros?
55 Н е е ли Той синът на дърводелеца? Майка Му не се ли казва Мария, а братята Му Яков и Йосиф, Симон и Юда?
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos, Jacobo, José, Simón y Judas?
56 И сестрите Му не са ли всички сред нас? Тогава откъде е у Него всичко това?
¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, saca éste todas estas cosas?
57 И се съблазняваха в Него. А Исус им каза: Никой пророк не е без почит освен в своята родина и в своя дом.
Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: —No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
58 И не извърши там много велики дела поради неверието им.
Y no hizo allí muchos milagros debido a la incredulidad de ellos.