Марко 16 ~ Marcos 16

picture

1 А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и Го помажат.

Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirlo.

2 И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.

Muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, recién salido el sol.

3 И говореха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?- Защото беше твърде голям.

Pero decían entre sí: —¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?

4 А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът беше отвален.

Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, aunque era muy grande.

5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.

Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca, y se asustaron.

6 А той им каза: Не се плашете; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха.

Pero él les dijo: —No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde lo pusieron.

7 Н о идете, кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.

Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis, como os dijo.

8 И те излязоха и побегнаха от гроба, понеже трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.

Ellas salieron huyendo del sepulcro, porque les había entrado temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena

9 И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем зли духа.

Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

10 Т я отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха.

Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.

11 Н о те, като чуха, че бил жив и че тя Го видяла, не повярваха.

Ellos, cuando oyeron que vivía y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos

12 С лед това Исус се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, като отиваха в едно село.

Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino al campo.

13 И те отидоха и известиха на другите; но и на тях не повярваха.

Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos les creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles

14 П осле се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.

Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.

15 И Исус им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяко създание.

Y les dijo: —Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

16 К ойто повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.

El que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.

17 И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas,

18 з мии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват. Възнесението на Исус

tomarán serpientes en las manos y, aunque beban cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión

19 И така, след като им говорѝ, Господ Исус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.

Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

20 А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха.

Ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándolos el Señor y confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.