Еремия 46 ~ Jeremías 46

picture

1 Г осподнето слово, което дойде към пророк Йеремия за народите.

Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías, contra las naciones.

2 З а Египет. Относно войската на египетския цар фараон Нехао, която беше в Кархемис при реката Ефрат, която вавилонският цар Навуходоносор порази в четвъртата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син:

Acerca de Egipto: contra el ejército del faraón Necao, rey de Egipto, que estaba cerca del río Éufrates, en Carquemis, a quien destruyó Nabucodonosor, rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:

3 П ригответе щит и малък щит и пристъпете на бой.

«¡Preparad escudo y pavés, y venid a la guerra!

4 В прегнете конете и вие, конници, възседнете; и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете се с брони.

¡Uncid los caballos, y montadlos vosotros, jinetes! ¡Cubríos con los yelmos, limpiad las lanzas y poneos las corazas!

5 З ащо ги виждам уплашени и върнати назад, силните им сломени и бързо побегнали, без да гледат назад, и ужас от всяка страна! - казва Господ.

¿Por qué los veo aterrados, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos y huyeron sin volver la vista atrás. ¡Hay miedo por todas partes!, dice Jehová.

6 Б ързият да не избяга и силният да не се отърве; ще се спънат и ще паднат към север, при реката Ефрат.

No huya el ligero ni escape el valiente; al norte, junto a la ribera del Éufrates tropezaron y cayeron.

7 К ой е този, който се издига като Нил, чиито води се вълнуват като реки?

¿Quién es éste que sube como un río y cuyas aguas se mueven como los ríos?

8 Е гипет е, който се издига като Нил, и неговите води се вълнуват като реки; и той казва: Ще се издигна, ще покрия света, ще разоря и града, и жителите му.

Es Egipto, que como un río se ensancha, cuyas aguas se mueven como los ríos y que dijo: “Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y a los que en ella moran.”

9 Н апред, коне; спускайте се диво, колесници! Нека излизат силните! Онези от Етиопия и Ливия, които държат щит, и лидийците, които употребяват и опъват лък!

¡Subid, caballos! ¡Carros, corred enloquecidos! ¡Que salgan los valientes: los etíopes y los de Fut que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan arco!

10 З ащото този ден е ден на Йехова, Господ на Силите, ден за въздаяние, за да въздаде на враговете Си; мечът ще ги погуби и ще се насити и опие от кръвта им; защото Йехова, Господ на Силите, има жертва в северната страна, при реката Ефрат.

Mas ese día será para Jehová, Dios de los ejércitos, día de retribución, para vengarse de sus enemigos. La espada devorará, se saciará y se embriagará con la sangre de ellos. Porque un sacrificio será para Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra del norte, junto al río Éufrates.

11 Д аже ако възлезеш в Галаад и вземеш балсама, девице, дъще египетска, напразно ще употребяваш много церове, защото няма изцеление за тебе.

¡Sube a Galaad y toma bálsamo, virgen, hija de Egipto! Por demás multiplicarás las medicinas, pues no hay curación para ti.

12 Н ародите чуха за посрамяването ти и викът ти изпълни света; защото силен се сблъсква със силен, така че и двамата паднаха заедно.

Las naciones conocieron tu afrenta y tu clamor llenó la tierra, porque el valiente tropezó contra el valiente y ambos cayeron juntos.»

13 С ловото, което Господ говори на пророк Йеремия за идването на вавилонския цар Навуходоносор, за да порази Египетската земя:

Palabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para asolar la tierra de Egipto:

14 И звестете в Египет и разгласете в Мигдол, възгласете в Мемфис и Тафнес; кажете: Застани на ред и бъди готов, защото мечът изяде онези, които са около тебе.

«¡Anunciadlo en Egipto y hacedlo saber en Migdol! ¡Hacedlo saber también en Menfis y en Tafnes! Decid: “¡Ponte en pie y prepárate, porque la espada devorará tu comarca!”

15 З ащо се завлякоха твоите юнаци? Не устояха, защото Господ ги откара.

¿Por qué ha sido derribada tu fortaleza? ¡No pudo mantenerse firme, porque Jehová la empujó!

16 Т ой накара мнозина да се спъват; даже паднаха един върху друг; и казваха: Станете да се върнем при народа си и в родната си земя - далеч от лютия меч.

Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero; y dijeron: “¡Levántate! ¡Volvamos a nuestro pueblo, a la tierra de nuestro nacimiento! ¡Huyamos ante la espada vencedora!”

17 Т е викаха там: Египетският цар фараон е празен шум; той пропусна определеното време.

Allí gritaron: “¡El faraón, rey de Egipto, no es más que ruido; dejó pasar el tiempo señalado!”

18 З аклевам се в живота Си, казва Царят, Чието име е Господ на Силите, че както един Тавор между планините и както един Кармил при морето, така непременно ще дойде той.

Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como el Tabor entre los montes y como el Carmelo junto al mar, así vendrá el enemigo.

19 Д ъще, която живееш в Египет, приготви си необходимото за плен; защото Мемфис ще запустее и ще бъде изгорен, и ще остане без жител.

Hazte equipaje de cautiverio, moradora hija de Egipto, porque Menfis será un desierto, será asolada hasta no quedar morador.

20 Е гипет е като прекрасна телица, но погибел иде от север - да! - иде.

»Una becerra hermosa es Egipto, mas viene destrucción: ¡Del norte viene!

21 И самите му наемници сред него са като тлъсти телета; защото и те се върнаха, побегнаха заедно, не устояха; понеже денят на бедствието им дойде върху тях, времето на наказанието им.

Sus soldados mercenarios, también en medio de ella son como becerros engordados; porque también ellos se volvieron atrás, huyeron todos sin detenerse, porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su castigo.

22 Г ласът му е като глас на змия, като се хлъзга; защото излизат със сила и идат против него със секири, както дървари.

»Su voz será como un silbido de serpiente, porque vienen los enemigos: vienen a ella con hachas, como leñadores.

23 Щ е изсекат гората му, казва Господ, ако и да е неизследима; защото по множество те са повече от скакалците и са безбройни.

Cortarán sus bosques, dice Jehová, aunque sean impenetrables; porque son más numerosos que langostas, ¡son innumerables!

24 Щ е се посрами египетската дъщеря; ще бъде предадена в ръката на северния народ.

Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.»

25 Г оспод на Силите, Израелевият Бог, казва: Ето, ще накажа Но-Амон. Да! - Фараона и Египет, боговете и царете му, самия фараон и онези, които уповават на него;

Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: «Yo castigo a Amón, dios de Tebas, al faraón y a Egipto, a sus dioses y a sus reyes; tanto al faraón como a los que en él confían.

26 и ще ги предам в ръката на онези, които искат живота им, в ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на слугите му; а след това Египет ще бъде населен, както в предишните дни, казва Господ.

Los entregaré en manos de los que buscan su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de sus siervos; pero después será habitado como en los días pasados, dice Jehová.

27 Н о не бой се, ти, служителю Мой Якове, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечна страна и потомството ти - от земята, където са пленени; Яков ще се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.

»Pero tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, a ti y a tu descendencia, de la tierra de vuestra cautividad. Volverá Jacob, descansará, será prosperado y no habrá quién lo atemorice.

28 Н е бой се, служителю Мой Якове, казва Господ, защото Аз съм с тебе; защото ако и да довърша всички народи, където съм те откарал, теб, обаче, не ще да довърша; а ще те накажа с мярка, но не мога да те изкарам съвсем невинен.

Tú, Jacob, siervo mío, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo. Sí, destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado. Sin embargo, a ti no te destruiré del todo, aunque te castigaré con justicia. ¡En manera alguna te dejaré sin castigo!»