Еремия 46 ~ Jeremiah 46

picture

1 Г осподнето слово, което дойде към пророк Йеремия за народите.

The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

2 З а Египет. Относно войската на египетския цар фараон Нехао, която беше в Кархемис при реката Ефрат, която вавилонският цар Навуходоносор порази в четвъртата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син:

Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.

3 П ригответе щит и малък щит и пристъпете на бой.

Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.

4 В прегнете конете и вие, конници, възседнете; и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете се с брони.

Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

5 З ащо ги виждам уплашени и върнати назад, силните им сломени и бързо побегнали, без да гледат назад, и ужас от всяка страна! - казва Господ.

Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.

6 Б ързият да не избяга и силният да не се отърве; ще се спънат и ще паднат към север, при реката Ефрат.

Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.

7 К ой е този, който се издига като Нил, чиито води се вълнуват като реки?

Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

8 Е гипет е, който се издига като Нил, и неговите води се вълнуват като реки; и той казва: Ще се издигна, ще покрия света, ще разоря и града, и жителите му.

Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.

9 Н апред, коне; спускайте се диво, колесници! Нека излизат силните! Онези от Етиопия и Ливия, които държат щит, и лидийците, които употребяват и опъват лък!

Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

10 З ащото този ден е ден на Йехова, Господ на Силите, ден за въздаяние, за да въздаде на враговете Си; мечът ще ги погуби и ще се насити и опие от кръвта им; защото Йехова, Господ на Силите, има жертва в северната страна, при реката Ефрат.

For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11 Д аже ако възлезеш в Галаад и вземеш балсама, девице, дъще египетска, напразно ще употребяваш много церове, защото няма изцеление за тебе.

Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.

12 Н ародите чуха за посрамяването ти и викът ти изпълни света; защото силен се сблъсква със силен, така че и двамата паднаха заедно.

The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

13 С ловото, което Господ говори на пророк Йеремия за идването на вавилонския цар Навуходоносор, за да порази Египетската земя:

The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14 И звестете в Египет и разгласете в Мигдол, възгласете в Мемфис и Тафнес; кажете: Застани на ред и бъди готов, защото мечът изяде онези, които са около тебе.

Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.

15 З ащо се завлякоха твоите юнаци? Не устояха, защото Господ ги откара.

Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.

16 Т ой накара мнозина да се спъват; даже паднаха един върху друг; и казваха: Станете да се върнем при народа си и в родната си земя - далеч от лютия меч.

He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17 Т е викаха там: Египетският цар фараон е празен шум; той пропусна определеното време.

They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.

18 З аклевам се в живота Си, казва Царят, Чието име е Господ на Силите, че както един Тавор между планините и както един Кармил при морето, така непременно ще дойде той.

As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.

19 Д ъще, която живееш в Египет, приготви си необходимото за плен; защото Мемфис ще запустее и ще бъде изгорен, и ще остане без жител.

O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.

20 Е гипет е като прекрасна телица, но погибел иде от север - да! - иде.

Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.

21 И самите му наемници сред него са като тлъсти телета; защото и те се върнаха, побегнаха заедно, не устояха; понеже денят на бедствието им дойде върху тях, времето на наказанието им.

Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.

22 Г ласът му е като глас на змия, като се хлъзга; защото излизат със сила и идат против него със секири, както дървари.

The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 Щ е изсекат гората му, казва Господ, ако и да е неизследима; защото по множество те са повече от скакалците и са безбройни.

They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

24 Щ е се посрами египетската дъщеря; ще бъде предадена в ръката на северния народ.

The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

25 Г оспод на Силите, Израелевият Бог, казва: Ето, ще накажа Но-Амон. Да! - Фараона и Египет, боговете и царете му, самия фараон и онези, които уповават на него;

Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

26 и ще ги предам в ръката на онези, които искат живота им, в ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на слугите му; а след това Египет ще бъде населен, както в предишните дни, казва Господ.

and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

27 Н о не бой се, ти, служителю Мой Якове, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечна страна и потомството ти - от земята, където са пленени; Яков ще се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.

But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

28 Н е бой се, служителю Мой Якове, казва Господ, защото Аз съм с тебе; защото ако и да довърша всички народи, където съм те откарал, теб, обаче, не ще да довърша; а ще те накажа с мярка, но не мога да те изкарам съвсем невинен.

Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.