1 О т Презвитера до любезния Гай, когото обичам:
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 В ъзлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3 З ащото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелстваха за твоята вярност, че ти ходиш в истината.
For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
4 Н яма по-голяма радост за мен от това, да слушам, че моите чеда ходят в истината.
Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
5 В ъзлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци,
Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
6 к оито свидетелстваха пред църквата за твоята любов. Добре ще направиш да ги изпратиш, както подобава пред Бога;
who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
7 з ащото за Христовото име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 З атова ние сме длъжни да посрещаме такива с радост, за да бъдем съработници за истината.
We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
9 П исах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да бъде пръв между тях, не ни приема.
I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 З атова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като дърдори против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто сам не приема братята, но възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги гони от църквата.
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
11 В ъзлюбени, не подражавай на злото, но на доброто. Който върши добро, е от Бога; който върши зло, не е видял Бога.
Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
12 З а Димитрий се свидетелства добро от всички и от самата истина; а още и ние свидетелстваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
13 И мах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
14 а се надявам скоро да те видя и да поговорим лице в лице. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име. _____ На гръцки: уста с уста.
but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.