Евреи 1 ~ Hebrews 1

picture

1 Б ог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,

2 в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;

3 К ойто е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите

who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.

having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

5 З ащото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?

6 А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."

And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

7 И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."

And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:

8 А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

9 В ъзлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."

Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

10 И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;

And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:

11 т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха

They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

12 и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."

And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.

13 А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?

But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?

14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?

Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?