1 А колкото за пришествието на нашия Господ Исус Христос и нашето събиране при Него, молим ви, братя,
Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
2 д а не се разклаща лесно вашият здрав разсъдък, нито да се смущавате било от дух, било от слово или от послание, уж от нас изпратено, като че ли вече е настанал денят на Господа.
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
3 Н икой да не ви измами по никакъв начин; защото това няма да бъде, докато първо не дойде отстъплението и не се яви човекът на греха, синът на погибелта,
let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
4 к ойто така се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или на когото се отдава поклонение, така че той седи както бог в Божия храм и представя себе си за Бог.
he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.
5 Н е помните ли, че когато бях още при вас, аз ви казах това?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
6 И сега знаете какво го възпира да не се открие в своето време.
And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
7 З ащото тайната на беззаконието вече действа, само че няма да стане явна, докато не бъде отстранен онзи, който сега я възпира;
For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
8 и тогава ще се яви беззаконният, когото Господ Исус ще убие с дъха на устата Си и ще изтреби с явлението на пришествието Си,
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
9 т ози, чието идване се дължи на действието на Сатана, съпроводено от всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса
even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
10 и с цялата измама на неправдата, за онези, които погиват, защото не приеха да обичат истината, за да се спасят.
and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
11 И затова Бог праща заблуда да действа между тях, за да повярват на лъжа,
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
12 з а да бъдат осъдени всички, които не са повярвали в истината, а са имали благоволение към неправдата. Придържане към апостолските предания
that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 А ние сме длъжни винаги да благодарим на Бога за вас, възлюбени от Господа братя, затова, че Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение от Духа и вяра в истината,
But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
14 з а което спасение ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос.
whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15 И така, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било чрез наше слово, или чрез наше послание.
So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
16 А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда,
Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
17 д а утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.
comfort your hearts and establish them in every good work and word.