Римляни 8 ~ Romans 8

picture

1 И така, сега няма никакво осъждане на тези, които са в Христос Исус, които ходят не по плът, но по Дух.

There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

3 П онеже това, което беше невъзможно за закона, поради това, че беше слаб чрез плътта, Бог го извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на греховната плът, и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:

4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.

that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 З ащото тези, които са плътски, копнеят за плътското; а тези, които са духовни - за духовното.

For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6 П онеже копнежът на плътта значи смърт, а копнежът на Духа значи живот и мир.

For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:

7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

8 и тези, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

and they that are in the flesh cannot please God.

9 В ие обаче не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 О баче ако Христос е във вас, то при все че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

11 И ако обитава във вас Духът на Този, Който е възкресил Исус от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христос Исус от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, Който живее във вас.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.

12 И така, братя, ние имаме длъжност, обаче не към плътта, за да живеем плътски.

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

13 З ащото ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате порочните навици на тялото, ще живеете.

for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.

14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 З ащото не сте приели дух на робство, та пак да живеете в страх, а сте приели дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!

For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 Т ака самият Дух свидетелства заедно с нашия дух, че сме Божии чеда.

The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

17 И ако сме деца, тогава сме и наследници - наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него. Надеждата за спасение

and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.

18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

19 З ащото творението с усърдно очакване копнее да види откриването ни като Божии синове.

For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

20 П онеже творението беше подчинено на немощ не по своя воля, а чрез Този, Който го подчини,

For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

21 с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

22 П онеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега.

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 И не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, и самите ние въздишаме в себе си и очакваме осиновението си, т. е. изкупването на нашето тяло.

And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.

24 З ащото с тази надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

25 Н о ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ - понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайства в нашите неизговорими стенания;

And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;

27 а Този, Който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той ходатайства за светиите по Божията воля.

and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28 Н о знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение.

And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.

29 З ащото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;

For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави. Силата на Божията любов

and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 О нзи, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?

33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

34 К ой е онзи, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и беше възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога и Който ходатайства за нас?

who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли или утеснение, гонение или глад, голота, беда или меч?

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 ( Защото, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; смятани сме като овце за клане.")

Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.

37 Н е; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое и да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Исус, нашия Господ.

nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.