1 П рез нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2 К азах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.
I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3 Н америха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?
The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
4 А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.
It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
5 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
6 К оя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?
Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
7 Е то, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.
Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
8 Т е всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.
They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
9 Ц ар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
10 с тълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.
He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
11 И злезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.