Исая 27 ~ Isaiah 27

picture

1 В онзи ден Господ с жестокия, великия и здрав Свой меч ще накаже левиатан, бързия змей. Да! Левиатан, извиващия се змей; и ще убие змея, който е в морето.

In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.

2 В онзи ден ще бъде казано: Прелестно лозе; пейте за него.

In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.

3 А з, Господ, го пазя; всяка минута ще го напоявам; нощем и денем ще го пазя, за да не го повреди никой.

I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

4 Я рост няма вече в Мене; дано биха се опълчили против Мене глоговете и тръните му в бой! Щях да мина сред тях, щях да ги изгоря наведнъж.

Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

5 И ли нека се хване за силата Ми, за да се примири с Мене! Да! Нека се примири с Мене.

Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.

6 В бъдещите поколения Яков ще се вкорени, Израел ще напъпи и цъфне, и те ще напълнят лицето на света с плод.

In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.

7 П оразил ли го е, както порази онези, които поразиха него? Или беше убит, както бяха умъртвени убитите от него?

Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?

8 С мярка го наказваш Ти, когато го отхвърляш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър.

In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.

9 З атова с това ще се очисти беззаконието на Яков и това ще бъде целият плод от изличаването на греха му, че той ще направи всички камъни на жертвениците като варовит камък, който се стрива на прах, така че ашерите и кумирите на слънцето няма да стоят вече прави.

Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more.

10 З ащото укрепеният град ще запустее, заселището ще бъде напуснато и ще бъде изоставено като пустиня; там ще пасе телето и там ще си почива, и ще изпояде клончетата му.

For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

11 К огато клоните му изсъхнат, ще се отчупят; жените, като дойдат, ще ги изгорят, защото са неразумен народ; затова Творецът им няма да ги пожали и Създателят им няма да се смили над тях.

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.

12 В онзи ден Господ ще отърси плода Си от стремителния Ефрат до Египетския поток; и вие ще се съберете един по един, о, деца на Израел.

And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

13 И в онзи ден ще затръби голяма тръба; и загиващите в Асирийската земя, и изгонените, които са в Египетската земя, ще се кланят на Господа на святия хълм в Йерусалим.

And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.