Ефесяни 1 ~ Ephesians 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:

4 к акто ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

5 к ато ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,

6 з а похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:

7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

8 к оято е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

9 к ато ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

10 з а да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,

11 в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

12 т ака че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,

14 К ойто е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God's own possession, unto the praise of his glory.

15 З атова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,

16 н епрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17 д ано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18 и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might

20 с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

21 д алече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,

23 к оято е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.

which is his body, the fulness of him that filleth all in all.