Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 Е то пътуванията на израелтяните, които излязоха от Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.

2 М оисей по Господне повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.

3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на Пасхата израелтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всички египтяни,

And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,

4 к огато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съд.)

while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.

5 И израелтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.

6 К ато отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 К ато отпътуваха от Етам, върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.

8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята и пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.

And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.

10 К ато отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.

11 К ато отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 К ато отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 К ато отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 К ато отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, където нямаше вода да пие народът.

And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 К ато отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

16 К ато отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.

17 К ато отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.

18 К ато отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

19 К ато отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.

20 К ато отпътуваха от Римон-Фарес, разположиха стан в Ливна.

And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

21 К ато отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.

22 К ато отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.

23 К ато отпътуваха от Кеелата, разположиха стан на хълма Сафер.

And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.

24 К ато отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.

25 К ато отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.

26 К ато отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.

27 К ато отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.

28 К ато отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.

29 К ато отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.

30 К ато отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

31 К ато отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.

32 К ато отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.

33 К ато отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Йотвата.

And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.

34 К ато отпътуваха от Йотвата, разположиха стан в Еврона.

And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.

35 К ато отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.

36 К ато отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).

37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 И по Господне повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор и умря там, в четиридесетата година от излизането на израелтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

39 А арон беше на сто двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 А радският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израелтяните.

And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.

42 К ато отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.

43 К ато отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.

44 К ато отпътуваха от Овот, разположиха стан в Иим-аварим, на моавската граница.

And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.

45 К ато отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.

46 К ато отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

47 К ато отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Йордан срещу Йерихон.

And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 П ри Йордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

50 Т огава Господ говорѝ на Моисей на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон:

And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

51 К ажѝ на израелтяните: Когато минете през Йордан в Ханаанската земя,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,

52 и згонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им лети идоли и съборете всичките им капища.

then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

53 З авладейте земята и се заселете в нея; защото на вас съм дал тази земя за наследство.

and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.

54 И да разделите земята с жребий между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всеки наследството да бъде там, където му се падне жребият. Според бащините си племена да наследите.

And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

55 Н о ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 А и при това онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.

And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.