Яков 4 ~ James 4

picture

1 О ткъде произлизат боеве и откъде - препирни, между вас? Не е ли оттам - от вашите сладострастия, които воюват в телесните ви части?

Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

2 П ожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.

3 П росите и не получавате, защото зле просите, за да пилеете във вашите сладострастия.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.

4 П релюбодейци! Не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.

5 И ли мислите, че без нужда казва Писанието, че "Бог и до завист ревнува за духа, който е вселил в нас"?

Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?

6 Н о Той дава една по-голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат."

But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.

7 И така, покорявайте се на Бога, но се противете на дявола и той ще бяга от вас.

Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.

8 П риближавайте се към Бога и Той ще се приближава към вас. Измивайте ръцете си, вие, грешни, и очиствайте сърцата си, вие, колебливи.

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.

9 Т ъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач и радостта ви в тъга.

Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

10 С мирявайте се пред Господа и Той ще ви въздига.

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.

11 Н е се одумвайте един друг, братя; който одумва брат или съди брат си, злослови закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, а съдия.

Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 С амо Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си, та съдиш ближния си?

One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?

13 С лушайте сега, вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година и ще търгуваме, и ще спечелим,

Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

14 к огато вие не знаете какво ще бъде утре. Какво е животът ви? Защото вие сте па̀ра, която се явява и после изчезва.

whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

15 В место това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.

16 Н о сега се хвалите с високомерие. Всяка такава хвалба е зло.

But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

17 И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, той си навлича грях.

To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.