Ефесяни 4 ~ Ephesians 4

picture

1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

one Lord, one faith, one baptism,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

8 З атова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

9 ( А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

10 Т ози, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

13 д окато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

15 н о действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

18 п омрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

19 к оито, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 Н о вие не сте познали така Христос,

But ye did not so learn Christ;

21 п онеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

23 д а се обновите в духа на своя ум

and that ye be renewed in the spirit of your mind,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 н ито давайте място на дявола.

neither give place to the devil.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

31 В сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.