Ефесяни 4 ~ Ephesians 4

picture

1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

one Lord, one faith, one baptism,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

one God and Father of all who is over all and through all and in all.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 З атова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

Therefore it says, “ When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men.”

9 ( А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?

10 Т ози, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

13 д окато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

15 н о действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. The Christian’s Walk

17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 п омрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;

19 к оито, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

20 Н о вие не сте познали така Христос,

But you did not learn Christ in this way,

21 п онеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

23 д а се обновите в духа на своя ум

and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Therefore, laying aside falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, for we are members of one another.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,

27 н ито давайте място на дявола.

and do not give the devil an opportunity.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 В сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.

Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.