Софоний 3 ~ Zephaniah 3

picture

1 Г орко на бунтовния и скверен град, на насилническия град!

Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city!

2 Т ой не послуша гласа, не прие поправление, не упова на Господа, не се приближи до своя Бог.

She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the Lord, She did not draw near to her God.

3 П ървенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му - вечерни вълци, които не оставят нищо за сутринта.

Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.

4 П ророците му са вятърничави коварници; свещениците му оскверниха светилището, извратиха закона.

Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

5 Г оспод сред него е праведен; няма да извърши неправда; всяка сутрин изкарва на светло правосъдието Си - неизменно; но неправедният не знае срам.

The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.

6 И зтребих народи, ъгловите им кули са запустели; запустих пътищата им, така че никой не минава; градовете им се разориха, така че няма човек в тях, няма жител.

“I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant.

7 К азах Си: Ти непременно ще се уплашиш от Мене, ще приемеш поправление; и така селището му нямаше да бъде изтребено според всичко онова, което му определих; но те подраниха да извратят всичките си дела.

“I said, ‘Surely you will revere Me, Accept instruction.’ So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.

8 З атова чакайте Мене, казва Господ, до деня, когато се надигна, за да обирам. Защото решението Ми е да събера народите и да прибера царствата, за да излея върху тях негодуванието Си, целия Си лют гняв; понеже цялата земя ще бъде погълната от огъня на ревността Ми.

“Therefore wait for Me,” declares the Lord, “For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.

9 З ащото тогава ще възвърна на племената чисти устни, за да призовават всички името Господне, да Му слугуват единодушно.

“For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.

10 О твъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатият Ми народ, ще Ми донесат принос.

“From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.

11 В онзи ден няма да бъдеш засрамен поради многото дела, чрез които си беззаконствал против Мене; защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от тебе, които горделиво тържествуват; и ти няма вече да се превъзнасяш надменно в святия Ми хълм.

“In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain. A Remnant of Israel

12 А ще оставя сред тебе народ съкрушен и нищ, който ще уповава на името Господне.

“But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord.

13 О станалите от Израел няма да беззаконстват, нито да лъжат, нито да се намери в устата им измамлив език; защото те ще пасат и ще лежат, и никой няма да ги плаши. Призив за ликуване и тържество

“The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble.”

14 П ей, сионова дъще, възкликнете, Израелю, весели се и се радвай от все сърце, йерусалимска дъще;

Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!

15 з ащото Господ отмени присъдите за теб, изхвърли неприятеля ти. Цар Израелев, да! - Господ е сред тебе; няма вече да видиш зло.

The Lord has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You will fear disaster no more.

16 В онзи ден ще се каже на Йерусалим: Не бой се, и на Сион: Да не отслабват ръцете ти.

In that day it will be said to Jerusalem: “ Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp.

17 Г оспод, твой Бог, е сред тебе - Силният, Който ще те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще се успокои в любовта Си, ще се весели за тебе с песни.

“The Lord your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.

18 Щ е събера онези, които бяха от тебе, които скърбят за празниците и на които тежи укорът Му.

“I will gather those who grieve about the appointed feasts— They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.

19 Е то, в онова време ще се разправя с всички, които те угнетяват, ще избавя куцата, ще прибера изгонената и ще направя за хвала и слава онези, чийто срам е бил в целия свят.

“Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth.

20 В онова време ще ви доведа пак и в онова време ще ви събера; защото ще ви направя именити и за похвала между всичките племена на земята, когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.

“At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes,” Says the Lord.