2 Тимотей 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:

2 П роповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.

3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

4 и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

5 Н о ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

6 З ащото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

7 А з се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;

8 о тсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns

9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;

Make every effort to come to me soon;

10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 С амо Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.

12 А Тихик пратих в Ефес.

But Tychicus I have sent to Ephesus.

13 К огато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

14 К овачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.

15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.

16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.

17 Н о Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.

18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Е раст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.

21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.

The Lord be with your spirit. Grace be with you.