2 Тимотей 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2 П роповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4 и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5 Н о ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6 З ащото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7 А з се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8 о тсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;

Do thy diligence to come shortly unto me:

10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 С амо Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12 А Тихик пратих в Ефес.

And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 К огато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 К овачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 Н о Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Е раст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.