1 П о-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
4 З лосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 К ойто се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Д еца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Х убава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 К ойто покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 З лият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 П о-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 К ойто въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 З апочването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
16 К акво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 П риятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ч овек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 К ойто обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 К ойто има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 К ойто ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 В еселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Н ечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 М ъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Б езумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Н е е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 К ойто щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Д аже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.