Филипяни 3 ~ Philippians 3

picture

1 О свен това, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

2 П азете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжеобрязването;

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

3 з ащото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.

For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

4 М акар че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

5 о брязан в осмия ден, от Израелевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, спрямо закона фарисей,

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

6 п о ревност - гонител на църквата, по правдата, която е от закона - непорочен.

Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

7 Н о това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос.

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

8 А освен това всичко смятам като загуба заради това превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко, и смятам всичко за измет, само Христос да придобия

Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

9 и да се намеря в Него, без да имам за своя правда онази, която е от закона, а онази, която е чрез вяра в Христос, т. е. правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

10 з а да позная Него, силата на Неговото възкресение и общението в Неговите страдания, като се уподобя на Него в смъртта Му,

That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

11 з а да мога някак да достигна възкресението от мъртвите. Насърчение за съвършенство

If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

12 Н е че съм сполучил вече, нито съм станал вече съвършен; но се впускам в гонитба, дано уловя, защото и аз бях уловен от Христос Исус.

Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

13 Б ратя, аз не смятам, че съм уловил, но едно правя - като забравям това, което е назад, и се простирам към това, което е напред,

Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

14 в пускам се към прицелната точка за наградата на горното призвание от Бога в Христос Исус.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 И така, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако вие мислите нещо по друг начин, Бог ще ви открие и него.

Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

16 С амо нека да живеем според това, в което сме достигнали и да мислим същото.

Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

17 Б ратя, бъдете всички подражатели на мен и внимавайте в тези, които живеят така, както имате пример в нас.

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

18 З ащото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам, живеят като врагове на Христовия кръст;

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

19 ч иято сетнина е погибел, чийто бог е коремът и чието хвалене е в това, което е срамно, които отдават ума си на земните неща.

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

20 З ащото нашето гражданство е на небесата, откъдето и очакваме Спасител - Господ Исус Христос,

For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

21 К ойто ще преобрази нашето унизено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, според действието на силата Си да покори и всичко на Себе Си.

Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.