1 О свен това, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
For the rest, my brethren, rejoice in Lord: to write the same things to you, to me not irksome, and for you safe.
2 П азете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжеобрязването;
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
3 з ащото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.
For we are the circumcision, who worship by Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
4 М акар че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
Though I have trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
5 о брязан в осмия ден, от Израелевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, спрямо закона фарисей,
as to circumcision, the eighth day; of race of Israel, of tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to law, a Pharisee;
6 п о ревност - гонител на църквата, по правдата, която е от закона - непорочен.
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which in law, found blameless;
7 Н о това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос.
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
8 А освен това всичко смятам като загуба заради това превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко, и смятам всичко за измет, само Христос да придобия
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
9 и да се намеря в Него, без да имам за своя правда онази, която е от закона, а онази, която е чрез вяра в Христос, т. е. правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
and that I may be found in him, not having my righteousness, which on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which of God through faith,
10 з а да позная Него, силата на Неговото възкресение и общението в Неговите страдания, като се уподобя на Него в смъртта Му,
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 з а да мога някак да достигна възкресението от мъртвите. Насърчение за съвършенство
if any way I arrive at the resurrection from among dead.
12 Н е че съм сполучил вече, нито съм станал вече съвършен; но се впускам в гонитба, дано уловя, защото и аз бях уловен от Христос Исус.
Not that I have already obtained, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession, seeing that also I have been taken possession of by Christ.
13 Б ратя, аз не смятам, че съм уловил, но едно правя - като забравям това, което е назад, и се простирам към това, което е напред,
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing—forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
14 в пускам се към прицелната точка за наградата на горното призвание от Бога в Христос Исус.
I pursue, towards goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
15 И така, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако вие мислите нещо по друг начин, Бог ще ви открие и него.
As many therefore as perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
16 С амо нека да живеем според това, в което сме достигнали и да мислим същото.
But whereto we have attained, walk in the same steps.
17 Б ратя, бъдете всички подражатели на мен и внимавайте в тези, които живеят така, както имате пример в нас.
Be imitators together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
18 З ащото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам, живеят като врагове на Христовия кръст;
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they the enemies of the cross of Christ:
19 ч иято сетнина е погибел, чийто бог е коремът и чието хвалене е в това, което е срамно, които отдават ума си на земните неща.
whose end destruction, whose god the belly, and glory in their shame, who mind earthly things:)
20 З ащото нашето гражданство е на небесата, откъдето и очакваме Спасител - Господ Исус Христос,
for our commonwealth has its existence in heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ Saviour,
21 К ойто ще преобрази нашето унизено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, според действието на силата Си да покори и всичко на Себе Си.
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of power which he has even to subdue all things to himself.