Евреи 7 ~ Hebrews 7

picture

1 З ащото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;

2 н а когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

3 б ез баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.

4 А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

Now consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

5 З ащото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:

6 т ой обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

7 А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

8 И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

And here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;

9 И , така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.

11 И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?

12 З ащото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.

13 П онеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.

14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

15 Т ова, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,

16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

17 з ащото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

18 з ащото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

19 ( понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.

20 И доколкото това стана не без заклеване

And by how much not without the swearing of an oath;

21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)

22 д отолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

by so much Jesus became surety of a better covenant.

23 П ри това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

24 а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

25 З атова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

26 З ащото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:

27 К ойто няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.

28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.

For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.