1 Царе 10 ~ 1 Samuel 10

picture

1 Т огава Самуил извади съд с миро и го изля на главата му, целуна го и каза: Не те ли е помазал Господ за цар над наследството Си?

Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance?

2 К ато си тръгнеш днес от мене, ще срещнеш двама човека близо до гроба на Рахил във Вениаминовата земя в Селса. Те ще ти кажат: Намериха се ослиците, които ти отиде да търсиш, а баща ти престана да се грижи за ослиците и много скърби за вас, като си казва: Какво ли стана със сина ми?

When thou goest from me to-day, thou shalt meet two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses are found which thou wentest to seek, and behold, thy father has dismissed the matter of the asses, and is anxious about you, saying, What shall I do for my son?

3 И като продължиш по-нататък, ще стигнеш до дъба на Тавор. Там ще те посрещнат трима човека, които отиват към Бога във Ветил, един от които носи три ярета, вторият носи три хляба, а третият носи мях с вино.

And thou shalt go on forward from thence, and shalt come to the oak of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God, to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three cakes of bread, and another carrying a flask of wine.

4 Т е ще те поздравят и ще ти дадат два хляба, и ти ще ги вземеш от ръцете им.

And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.

5 П осле ще стигнеш до Божия хълм, където е филистимският гарнизон. Като стигнеш там, в града, ще срещнеш една група пророци, слизащи от възвишението, предшествани от псалтир, тъпанче, свирка и китара. Докато слизат, те ще пророкуват.

After that thou shalt come to the hill of God, where are the outposts of the Philistines; and it shall come to pass, when thou comest thither, into the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with lute and tambour and pipe and harp before them; and they themselves prophesying.

6 Т огава Господният Дух ще дойде върху теб и ще пророкуваш заедно с тях, и ще станеш друг човек.

And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7 А когато тези знамения се случат с тебе, прави каквото случаят позволява, защото Бог е с тебе.

And it shall be, when these signs shall come to thee, thou shalt do as thy hand shall find; for God is with thee.

8 П осле слез пред мене в Галгал. И, ето, аз ще сляза при тебе, за да принеса всеизгаряния и да пожертвам мирни жертви. Чакай седем дни, докато дойда при теб и ти кажа какво да направиш.

And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer up burnt-offerings, to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou wait, until I come to thee and inform thee what thou shalt do.

9 К огато Саул се обърна да си тръгне от Самуил, Бог му даде друго сърце и всички онези знамения се сбъднаха в същия ден.

And it was that when he turned his back to go away from Samuel, God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.

10 К ато стигнаха до хълма, една група пророци го посрещнаха. И Божият Дух дойде със сила върху него и той пророкува заедно с тях.

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11 И като видяха всички, които го познаваха отпреди, че Саул пророкуваше заедно с пророците, тогава народът си казваха едни на други: Какво е станало с Кисовия син? И Саул ли е между пророците?

And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 А един от онези, които бяха оттам, проговори: Но кой е техният баща? От това стана поговорка: И Саул ли е между пророците?

And a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

13 К огато Саул свърши пророкуването си, стигна на възвишението.

And when he had ended prophesying, he came to the high place.

14 И чичото на Саул каза на него и на слугата му: Къде бяхте? Саул отговори: Да търсим ослите. Когато видяхме, че ги няма, отидохме при Самуил.

And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.

15 А Сауловият чичо запита: Кажи ми какво ви каза Самуил?

And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.

16 С аул отговори на чичо си: Каза ни, че ослиците са намерени. Саул обаче не му разкри това, което Самуил беше казал за царството.

And Saul said to his uncle, He told us for certain that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he told him not.

17 С лед това Самуил събра народа при Господа в Масфа

And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.

18 и каза на израелтяните: Така говори Господ, Израелевият Бог: Аз изведох Израел от Египет и ви избавих от египтяните и от всички царства, които ви притесняваха.

And he said to the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you;

19 А вие днес отхвърлихте вашия Бог, Който сам ви избавя от всичките ви бедствия и скърби, и Му казахте: Постави ни цар над нас. И така, сега застанете пред Господа според племената си и според хилядите си.

but ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your troubles, and have said unto him, but a king shalt thou set over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.

20 К огато Самуил накара да се приближат всички Израелеви племена, жребият определи Вениаминовото племе.

And Samuel caused all the tribes of Israel to come near, and the tribe of Benjamin was taken.

21 И като накара да се приближи Вениаминовото племе според семействата си, бе определено семейството на Матри; и жребият определи Кисовия син Саул, но като го потърсиха, не можаха да го намерят.

And he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, and the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken. And they sought him, but he was not to be found.

22 З атова се допитаха пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук? И Господ отговори: Ето, той се е скрил между вещите.

Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.

23 Т огава отидоха и го извадиха оттам; и като застана между хората, той беше по-висок от целия народ от рамената си и нагоре.

And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

24 Т огава Самуил каза на целия народ: Виждате ли онзи, когото Господ избра, че няма подобен на него между всички вас? И целият народ извика: Да живее царят!

And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live.

25 П осле Самуил съобщи на народа как ще бъде подредено царството и като написа това на книга, я положи пред Господа. Тогава Самуил разпусна целия народ, всеки у дома му.

And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

26 С ъщо и Саул отиде у дома си в Гавая и с него отиде една дружина силни мъже, до чиито сърца Бог се беше докоснал.

And Saul also went home to Gibeah; and with him went the band, whose hearts God had touched.

27 Н о някои лоши хора казаха: Как ще ни избави той? И презираха Саул и не му принасяха дарове; а той се правеше, че не забелязва това.

But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.