1 С лед това Исус пак се яви на учениците на Тивериадското езеро; и ето как им се яви:
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he manifested thus.
2 т ам бяха заедно Симон Петър, Тома, наречен Близнак, Натанаил от Кана Галилейска, Зеведеевите синове и други двама от учениците Му.
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the of Zebedee, and two others of his disciples.
3 С имон Петър им каза: Отивам да ловя риба. Казаха му: Ще дойдем и ние с теб. Излязоха и се качиха на ладията; и през онази нощ не уловиха нищо.
Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We also come with thee. They went forth, and went on board, and that night took nothing.
4 А когато вече се разсъмваше, Исус застана на брега; но учениците не познаха, че е Той.
And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus.
5 И сус им каза: Момчета, имате ли нещо за ядене? Отговориха Му: Нямаме.
Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No.
6 А Той им каза: Хвърлете мрежата отдясно на ладията и ще намерите. И така, те хвърлиха; и не можаха вече да я извлекат поради многото риба.
And he said to them, Cast the net at the right side of the ship and ye will find. They cast therefore, and they could no longer draw it, from the multitude of fishes.
7 Т огава онзи ученик, когото Исус обичаше, каза на Петър: Господ е. А Симон Петър, като чу, че е Господ, навлече си връхната дреха (защото я беше свалил) и се хвърли в езерото.
That disciple therefore whom Jesus loved says to Peter, It is the Lord. Simon Peter therefore, having heard that it was the Lord, girded his overcoat (for he was naked), and cast himself into the sea;
8 А другите ученици дойдоха в ладията, защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти, и влачеха мрежата с рибата.
and the other disciples came in the small boat, for they were not far from the land, but somewhere about two hundred cubits, dragging the net of fishes.
9 И като излязоха на сушата, видяха разстлана жарава и на нея сложена риба и хляб.
When therefore they went out on the land, they see a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
10 И сус им каза: Донесете от рибата, която сега уловихте.
Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.
11 З атова Симон Петър се качи на ладията и извлече мрежата на сушата, пълна с едри риби - сто петдесет и три на брой; и макар да бяха толкова много, мрежата не се скъса.
Simon Peter went up and drew the net to the land full of great fishes, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not rent.
12 И сус им каза: Елате да закусите. И никой от учениците не смееше да Го попита: Ти Кой си?, понеже знаеха, че е Господ.
Jesus says to them, Come dine. But none of the disciples dared inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 И сус дойде, взе хляба и им даде, също и рибата.
Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.
14 Т ова беше вече трети път, когато Исус се яви на учениците, след като възкръсна от мъртвите. Исус Христос и Петър
This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among dead.
15 А като закусиха, Исус каза на Симон Петър: Симоне Йонов, обичаш ли Ме повече, отколкото Ме обичат тези? Каза Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му каза: Паси агънцата Ми.
When therefore they had dined, Jesus says to Simon Peter, Simon, of Jonas, lovest thou me more than these? He says to him, Yea, Lord; thou knowest that I am attached to thee. He says to him, Feed my lambs.
16 П ак му каза втори път: Симоне Йонов, обичаш ли Ме? Отвърна Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той Му каза: Паси овцете Ми.
He says to him again a second time, Simon, of Jonas, lovest thou me? He says to him, Yea, Lord; thou knowest that I am attached to thee. He says to him, Shepherd my sheep.
17 К аза му трети път: Симоне Йонов, обичаш ли Ме? Петър се натъжи за това, че трети път му каза: Обичаш ли Ме?, и Му отговори: Господи, Ти всичко знаеш; Ти знаеш, че Те обичам. Исус му каза: Паси овцете Ми.
He says to him the third time, Simon, of Jonas, art thou attached to me? Peter was grieved because he said to him the third time, Art thou attached to me? and said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I am attached to thee. Jesus says to him, Feed my sheep.
18 И стина, истина ти казвам: Когато беше по-млад, ти сам се опасваше и ходеше, където си искаше; но когато остарееш, ще разтвориш ръце и друг ще те върже и ще те води, където не искаш.
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst where thou desiredst; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and bring thee where thou dost not desire.
19 А като каза това, Той посочваше с каква смърт Петър щеше да прослави Бога. И като изрече това, му каза: Върви след Мен.
But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.
20 А Петър, като се обърна, видя, че след него идва ученикът, когото Исус обичаше, този, който на вечерята се беше облегнал на гърдите Му и каза: Господи, кой е този, който ще Те предаде?
Peter, turning round, sees the disciple whom Jesus loved following, who also leaned at supper on his breast, and said, Lord, who is it that delivers thee up?
21 К ато го видя, Петър каза на Исус: Господи, а с този какво ще стане ?
Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what this ?
22 И сус му каза: Ако искам той да остане, докато дойда, тебе какво те засяга? Ти върви след Мен.
Jesus says to him, If I will that he abide until I come, what to thee? Follow thou me.
23 И така, разнесе се слух между братята, че този ученик няма да умре. Исус, обаче, не му каза, че няма да умре, но: Ако искам той да остане, докато дойда, тебе какво те засяга?
This word therefore went out among the brethren, That disciple does not die. And Jesus did not say to him, He does not die; but, If I will that he abide until I come, what to thee?
24 Т ози е ученикът, който свидетелства за тези неща, който и написа тези неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно.
This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.
25 И ма още и много други дела, които извърши Исус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят нямаше да побере написаните книги.
And there are also many other things which Jesus did, the which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books written.