Римляни 13 ~ Romans 13

picture

1 В секи човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.

Let every soul be subject to the authorities that are above. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.

2 З атова който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят, ще навлекат осъждане на себе си.

So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who resist shall bring sentence of guilt on themselves.

3 З ащото владетелите не причиняват страх на добротвореца, а на злотвореца. Искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро и ще бъдеш похвален от нея;

For rulers are not a terror to a good work, but to an evil. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise good, and thou shalt have praise from it;

4 п онеже владетелят е Божий служител за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно меча, понеже е Божий служител и въздава заслуженото с гняв на този, който върши зло.

for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.

5 З атова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.

Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

6 П онеже по тази причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тази длъжност.

For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.

7 О тдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък - данъка; на когото мито - митото; на когото страх - страха; на когото почит - почитта. Любовта е изпълнение на Божия закон

Render to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.

8 Н е оставайте на никого длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото който обича другия, изпълнява закона.

Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

9 П онеже заповедите: "Не прелюбодействай"; "Не убивай"; "Не кради"; "Не пожелавай" и която и да било друга заповед се заключават в тези думи: "Да обичаш ближния си, както себе си."

For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 Л юбовта не върши зло на ближния; следователно любовта изпълнява закона. Живот в светлина

Love works no ill to its neighbour; love therefore whole law.

11 И това вършете, като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото когато повярвахме.

This also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now our salvation nearer than when we believed.

12 Н ощта премина, а денят наближи: и така, нека отхвърлим делата на тъмнината и да се облечем в оръжието на светлината.

The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 К акто в бял ден, нека ходим благопристойно, не в пирувания и пиянства, не в блудство и разпътство, не в свади и зависти.

As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.

14 Н о се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти.

But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to lusts.