К Римлянам 13 ~ Romans 13

picture

1 В сякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

Let every soul be subject to the authorities that are above. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.

2 П осему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.

So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who resist shall bring sentence of guilt on themselves.

3 И бо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

For rulers are not a terror to a good work, but to an evil. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise good, and thou shalt have praise from it;

4 и бо есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.

for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.

5 И потому надобно повиноваться не только из наказания, но и по совести.

Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

6 Д ля сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.

For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.

7 И так отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.

Render to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.

8 Н е оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

9 И бо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.

For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 Л юбовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.

Love works no ill to its neighbour; love therefore whole law.

11 Т ак, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.

This also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now our salvation nearer than when we believed.

12 Н очь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.

The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 К ак днем, будем вести себя благочинно, не ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;

As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.

14 н о облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to lusts.