1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and of the pomegranates, and of the figs.
24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.
and there have we seen giants—the sons of Anak are of the giants—and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.