1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
for this is good and acceptable before our Saviour God,
4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
who desires that all men should be saved and come to knowledge of truth.
5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
For God is one, and mediator of God and men one, man Christ Jesus,
6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
who gave himself a ransom for all, the testimony in its own times;
7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak truth, I do not lie,) a teacher of nations in faith and truth.
8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited and gold, or pearls, or costly clothing,
10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
Let a woman learn in quietness in all subjection;
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;
for Adam was formed first, then Eve:
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.