Исход 25 ~ Exodus 25

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.

3 В от приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,

4 и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',

5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;

6 е лей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;

7 к амень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 в сё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make.

10 С делайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.

12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

And cast four rings of gold for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.

13 С делай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.

14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.

17 С делай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

And thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

19 с делай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.

20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

And the cherubim shall stretch out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.

21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.

22 т ам Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.

25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.

26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.

27 п ри стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.

28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.

29 с делай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.

30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.

31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.

32 ш есть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

And six branches shall come out of the sides thereof—three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;

33 т ри чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.

34 а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;

35 у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.

and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.

36 я блоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.

Their knobs and their branches shall be of itself—all of one beaten work of pure gold.

37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;

38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

39 и з таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.

40 С мотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

And see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.