1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
3 В от приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
4 и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
da cá nược, cây si-tim,
6 е лей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
7 к амень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
9 в сё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
10 С делайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
13 С делай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
17 С делай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
19 с делай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
22 т ам Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
27 п ри стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
29 с делай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
32 ш есть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
33 т ри чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
34 а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
35 у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
36 я блоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
39 и з таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
40 С мотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.