Исход 25 ~ Exodus 25

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

Speak unto the sons of Israel that they bring me an offering; of every man that gives it willingly with his heart ye shall take my offering.

3 В от приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

And this shall be the offering which ye shall take of them: gold and silver and brass

4 и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

and blue and purple and scarlet and fine linen and goats’ hair

5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

and rams’ skins dyed red and badgers’ skins and cedar wood,

6 е лей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

7 к амень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

onyx stones and stones to be set in the ephod and in the pectoral.

8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 в сё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make it.

10 С делайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

¶ And they shall make an ark of cedar wood; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.

11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

And thou shalt cover it with pure gold; within and without shalt thou cover it and shalt make upon it a moulding of gold round about.

12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

And thou shalt cast four rings of gold for it and put them in the four corners thereof, and two rings shall be in the one side of it and two rings in the other side of it.

13 С делай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

And thou shalt make staves of cedar wood and overlay them with gold.

14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

17 С делай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

And thou shalt make a seat of reconciliation of pure gold; two cubits and a half shall be its length and a cubit and a half its breadth.

18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the seat of reconciliation.

19 с делай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

And make one cherub on the one end and the other cherub on the other end: even of the seat of reconciliation shall ye make the cherubim on the two ends thereof.

20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the seat of reconciliation with their wings, and their faces shall look one to another; toward the seat of reconciliation shall the faces of the cherubim be.

21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

22 т ам Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the seat of reconciliation, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the sons of Israel.

23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

¶ Thou shalt likewise make a table of cedar wood; two cubits shall be its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.

24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

And thou shalt cover it with pure gold and make a moulding of gold round about it.

25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden moulding to its border round about.

26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

And thou shalt make for it four rings of gold and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 п ри стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

And thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold, that the table may be borne with them.

29 с делай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

And thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to cover the bread; of pure gold shalt thou make them.

30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

And thou shalt set the showbread upon the table before me always.

31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

¶ And thou shalt make a lampstand of pure gold; of beaten work shall the lampstand be made; its base and its branches, its bowls, its knops, and its flowers shall be of the same.

32 ш есть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

And six branches shall come out of the sides of it, three branches of the lampstand out of the one side and three branches of the lampstand out of the other side,

33 т ри чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

three bowls made like unto almonds with a knop and a flower in one branch, and three bowls made like almonds in the other branch with a knop and a flower; thus in the six branches that come out of the lampstand.

34 а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

And in the lampstand shall be four bowls made like unto almonds with their knops and their flowers.

35 у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.

And there shall be a knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the lampstand.

36 я блоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.

Their knops and their branches shall be of the same; all of it shall be one beaten work of pure gold.

37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

And thou shalt make its seven lamps; and they shall light its lamps, that they may give light over against it.

38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

And its tongs, and its snuffdishes, shall be of pure gold.

39 и з таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

40 С мотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

And look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.