Левит 7 ~ Leviticus 7

picture

1 В от закон о жертве повинности: это великая святыня;

¶ Likewise this shall be the law of the expiation of guilt; it shall be most holy.

2 ж ертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;

In the place where they kill the burnt offering shall they kill the expiation of guilt, and he shall sprinkle its blood round about upon the altar.

3 д олжен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,

And he shall offer of it all the fat thereof, the tail and the fat that covers the intestines

4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;

and the two kidneys and the fat that is on them and that which is on the flanks and with the kidneys he shall take away the caul that is above the liver.

5 и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.

And the priest shall incense them upon the altar for an offering on fire unto the LORD; and this shall be the expiation of guilt.

6 В есь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.

Every male among the priests shall eat thereof; it shall be eaten in the holy place for it is most holy.

7 К ак о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.

As with the sin, so shall it be with the guilt; they shall have the same law; the priest that has made the reconciliation shall have that which was offered.

8 И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;

And the priest that offers anyone’s burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.

9 и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;

Likewise every present that is baked in the oven and all that is dressed in the fryingpan or in the pot shall be the priest’s that offers it.

10 и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.

And every present mingled with oil and dry shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

11 В от закон о жертве мирной, которую приносят Господу:

¶ And this shall be the law of the sacrifice of peace, which shall be offered unto the LORD.

12 е сли кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную, хлебы, смешанные с елеем;

If it is offered in thanksgiving, then he shall offer for the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

13 к роме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;

With cakes of leavened bread he shall offer his offering in the sacrifice of thanksgiving of his peace.

14 о дно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;

And out of the whole offering he shall offer part to be elevated in offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkles the blood of the peace.

15 м ясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.

And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

16 Е сли же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,

But if the sacrifice of his offering is a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; and that which is left of it shall be eaten the next day;

17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;

but that which is left of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

18 е сли же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;

And if any of the flesh of his sacrifice of peace is eaten at all on the third day, he that offers it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him; it shall be an abomination, and the person that eats of it shall bear his iniquity.

19 м яса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;

And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh.

20 е сли же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;

And the person that eats of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people.

21 и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.

Moreover the person that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing and eat of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, that person shall be cut off from his people.

22 И сказал Господь Моисею, говоря:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

23 с кажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.

Speak unto the sons of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox or of sheep or of goat.

24 Т ук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;

And the fat of the beast that died of itself and the fat of that which is torn by beasts may be used in any other use, but ye shall not eat of it.

25 и бо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;

For whosoever eats fat of an animal, of which an offering is made on fire unto the LORD, the person that eats it shall be cut off from his people.

26 и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;

Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it is of fowl or of beast, in any of your dwellings.

27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.

Whatever person it is that eats any manner of blood, that person shall be cut off from his people.

28 И сказал Господь Моисею, говоря:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

29 с кажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;

Speak unto the sons of Israel, saying, He that offers his sacrifice of peace unto the LORD shall bring his offering of the sacrifice of his peace unto the LORD;

30 с воими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;

his own hands shall bring the offerings which must be burned unto the LORD; he shall bring the fat with the breast that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

31 т ук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;

And the priest shall incense the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.

32 и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:

And ye shall give unto the priest to be elevated in offering the right shoulder of the sacrifices of your peace.

33 к то из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;

He among the sons of Aaron that offers the blood of the peace and the fat shall have the right shoulder for his part;

34 и бо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.

for I have taken from the sons of Israel of their sacrifices of peace the breast that is waved and the shoulder that is set apart and have given them unto Aaron, the priest, and unto his sons by a perpetual statute among the sons of Israel.

35 В от участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,

¶ This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons of the offerings on fire unto the LORD from the day when he brought them in to be priests of the LORD,

36 к оторый повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. вечное постановление в роды их. --

which portions the LORD commanded to be given to them from the day that he anointed them from among the sons of Israel by a perpetual statute throughout their generations.

37 В от закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,

This is the law of the burnt offering, of the present, of sin, of guilt, of the consecrations, and of the sacrifice of peace,

38 к оторый дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.

which the LORD commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the sons of Israel to offer their offerings unto the LORD in the wilderness of Sinai.