Осия 4 ~ Hosea 4

picture

1 С лушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.

¶ Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.

2 К лятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.

By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.

3 З а то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.

Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.

4 Н о никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ--как спорящие со священником.

Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.

5 И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.

Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.

6 И стреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.

¶ My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.

7 Ч ем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.

According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.

8 Г рехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.

They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.

9 И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.

The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.

10 Б удут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.

For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.

11 Б луд, вино и напитки завладели сердцем их.

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 Н арод Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.

¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.

13 Н а вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.

They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.

14 Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.

I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.

15 Е сли ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: 'жив Господь!'

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,

16 И бо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?

for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?

17 П ривязался к идолам Ефрем; оставь его!

Ephraim is given over to idols; leave him.

18 О твратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.

Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.

19 О хватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.