1 П рихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
¶ Whosoever goes astray seeks according to his own lust and shall meddle with every doctrine.
2 Г лупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
¶ A fool has no delight in understanding, but in that which his own heart discovers.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.
¶ When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.
4 С лова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.
¶ The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Н ехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
¶ To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.
6 У ста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
¶ A fool’s lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
7 Я зык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 С лова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
¶ The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
9 Н ерадивый в работе своей--брат расточителю.
¶ He also that is negligent in his work is brother to him that is the great spendthrift.
10 И мя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.
¶ The name of the LORD is a strong tower: the righteous shall run into it, and be raised up.
11 И мение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
¶ The rich man’s wealth is his strong city and as a high wall in his imagination.
12 П еред падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
¶ Before being broken, the heart of man is haughty, and before coming into honour, comes being brought to humility.
13 К то дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
¶ For him that answers a word before he hears, it is folly and reproach unto him.
14 Д ух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?
¶ The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?
15 С ердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
¶ The heart of the man of understanding acquires wisdom, and the ear of the wise seeks knowledge.
16 П одарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
¶ A man’s gift makes room for him and brings him before great men.
17 П ервый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
¶ The one who is just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.
18 Ж ребий прекращает споры и решает между сильными.
¶ The lot causes contentions to cease and decides between the mighty.
19 О злобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
¶ A brother offended is harder to be won than a strong city, and their contentions are like the bars of a castle.
20 О т плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
¶ A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth, and with the product of his lips shall he be filled.
21 С мерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
¶ Death and life are in the power of the tongue, and those that love it shall eat its fruit.
22 К то нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
¶ Whosoever found a wife found a good thing and has attained the favour of the LORD.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
¶ The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.
24 К то хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
¶ The man that has friends must show himself to be a friend, and there is a friend that sticks closer than a brother.