1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
¶ And the LORD spoke unto Moses and Aaron, saying,
2 к огда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron, the priest, or unto one of his sons, the priests,
3 с вященник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.
4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник язву должен заключить на семь дней;
If the bright spot is white in the skin of his flesh and looks to be not deeper than the skin and the hair thereof is not turned white; then the priest shall shut up the one that has the plague seven days;
5 в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
and the priest shall look on him the seventh day and see if the plague in his sight is stayed and the plague is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days the second time.
6 в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
After this the priest shall look on him again the seventh day and see if the plague has darkened and that the plague is not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is but a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
7 Е сли же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
But if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;
8 с вященник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
and if the priest recognizes that the scab has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
9 Е сли будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
10 с вященник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
and the priest shall see him; and if the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,
11 т о это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he is unclean.
12 Е сли же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
But if the leprosy breaks out abroad in the skin and the leprosy covers all the skin of him that has the plague from his head even to his feet wherever the priest looks,
13 и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.
then the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the one that has the plague clean; it is all turned white; he is clean.
14 К огда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
But the day that raw flesh appears in him, he shall be unclean.
15 с вященник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.
And the priest shall see the raw flesh and pronounce him to be unclean, for the raw flesh is unclean: it is leprosy.
16 Е сли же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;
But when the raw flesh turns again and is changed unto white, he shall come unto the priest;
17 с вященник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
and the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce the one that has the plague clean, and he shall be clean.
18 Е сли у кого на коже тела был нарыв и зажил,
¶ And when in the flesh, in the skin thereof, there was a boil and is healed,
19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;
20 с вященник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
and the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21 е сли же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
But if the priest considers it and there appear to be no white hairs in it and it is not lower than the skin, but somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days;
22 е сли она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
and if it spreads much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 е сли же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
But if the bright spot stays in its place and does not spread, it is the scab of a boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 И ли если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
Likewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,
25 и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
then the priest shall look upon it; and if the hair in the bright spot is turned white and it looks deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burn; and the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.
26 е сли же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
But if the priest looks on it and there is no white hair in the bright spot and it is no lower than the other skin, but dark, then the priest shall shut him up seven days;
27 в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
and the priest shall recognize it the seventh day; and if it is spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.
28 е сли же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
And if the bright spot stays in its place and has not spread in the skin, but it is dark, it is a rising of the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is an inflammation of the burn.
29 Е сли у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
If a man or woman has a plague upon the head or the beard,
30 и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
then the priest shall see the plague; and if it looks deeper than the skin and the hair in it is yellowish and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a dry scall, leprosy of the head or beard.
31 е сли же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник язву паршивости заключит на семь дней;
But when the priest looks on the plague of the scall and if it does not look deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the one that has the plague of the scall seven days;
32 в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,
and in the seventh day the priest shall look on the plague; and if the scall appears not to have spread and there is no yellowish hair in it and the scall appears not to be deeper than the skin,
33 т о должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
he shall be shaven, but the place of the scall he shall not shave; and the priest shall shut up the one that has the scall for seven days the second time.
34 в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
And in the seventh day the priest shall look on the scall; and if the scall is not spread in the skin nor in appearance deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.
35 Е сли же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
But if the scall spreads much in the skin after his cleansing,
36 и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
then the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he is unclean.
37 Е сли же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
But if the scall appears to him to be stayed and there is black hair grown up in it, the scall is healed; he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
38 Е сли у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
¶ Likewise if a man or a woman has in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots,
39 и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
the priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white, it is a freckled spot that grew in the skin; the person is clean.
40 Е сли у кого на голове вылезли, то это плешивый: он чист;
And the man whose hair has fallen off his head is bald; yet he is clean.
41 а если на передней стороне головы вылезли, то это лысый: он чист.
And if his hair has fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald; yet is he clean.
42 Е сли же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
But if in the bald head, or bald forehead, there is a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
43 с вященник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
Then the priest shall look upon it; and if the rising of the sore is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
44 т о он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
he is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.
46 В о все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he shall be unclean; he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.
47 Е сли язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment;
48 и ли на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
whether it is in the warp or woof; of linen or of woolen; whether in a skin or in anything made of skin;
49 и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, --то это язва проказы: должно показать ее священнику;
and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.
50 с вященник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
And the priest shall look upon the plague and shut up the thing that has the plague seven days.
51 в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
And he shall look on the plague on the seventh day; if the plague is spread in the garment, either in the warp or in the woof or in a skin or in any work that is made of skins; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52 о н должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
53 Е сли же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
And if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
54 т о священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up again for seven days.
55 е сли по омытии зараженной священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
And the priest shall look on it after the plague has been washed; and if it appears that the plague has not changed its colour, even if the plague is not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether the bare spot is within or without.
56 е сли же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
And if the priest looks and the plague appears to be darker after the washing of it, then he shall cut it out of the garment or out of the skin or out of the warp or out of the woof.
57 Е сли же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
And if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague is in with fire.
58 Е сли же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
But the garment, either warp or woof or whatever thing of skin which thou shalt wash and from which the plague is removed, shall be washed the second time, and then it shall be clean.
59 В от закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp or woof or anything of skins, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.