1 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
¶ And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 В алак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
3 И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.
4 И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon each altar a bullock and a ram.
5 И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
6 И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
And he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
7 И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
And he took up his parable and said, Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob and come, denounce Israel.
8 К ак прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает зла.
Why should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?
9 С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
For from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.
10 К то исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
Who shall count the dust of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his!
11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
Then Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
12 И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
13 И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
¶ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from which thou may see them; thou hast seen but the utmost part of them and hast not seen them all; and from there thou shalt curse them for me.
14 И взял его на место стражей, на вершину Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on every altar.
15 И сказал Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я туда навстречу.
Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
17 И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
And he came unto him, and behold, he stood by his burnt offering and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?
18 О н произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
19 Б ог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do it? He spoke and shall he not execute it?
20 В от, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
Behold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.
21 Н е видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God is with him, and the battle-cry of a king is in him.
22 Б ог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
God brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.
23 н ет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
Because there is no enchantment in Jacob, neither is there any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!
24 В от, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
Behold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.
25 И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
Then Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?
27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou may curse them for me from there.
28 И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
29 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven bullocks and seven rams.
30 И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
And Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on every altar.