Числа 23 ~ Numbers 23

picture

1 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.

Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”

2 В алак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.

3 И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.

Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.

4 И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”

5 И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.

Then the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”

6 И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.

So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.

7 И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!

He took up his discourse and said, “From Aram Balak has brought me, Moab’s king from the mountains of the East, ‘ Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!’

8 К ак прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает зла.

“ How shall I curse whom God has not cursed? And how can I denounce whom the Lord has not denounced?

9 С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.

“As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people who dwells apart, And will not be reckoned among the nations.

10 К то исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!

“ Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my end be like his!”

11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?

Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”

12 И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?

He replied, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”

13 И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.

Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”

14 И взял его на место стражей, на вершину Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

15 И сказал Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я туда навстречу.

And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”

16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.

Then the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

17 И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?

He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

18 О н произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.

Then he took up his discourse and said, “Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!

19 Б ог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?

“ God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?

20 В от, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.

“Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.

21 Н е видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;

“ He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The Lord his God is with him, And the shout of a king is among them.

22 Б ог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;

“ God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.

23 н ет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!

“ For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!

24 В от, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.

“ Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”

25 И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.

Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”

26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?

But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, that I must do’?”

27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.

Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”

28 И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.

So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

29 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.

Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”

30 И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.

Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.