1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
“ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
10 п омажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
You shall bring his sons and put tunics on them;
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
19 р аспростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
32 к огда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 К огда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
37 е сли же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
38 и бо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.