Исход 7 ~ Exodus 7

picture

1 Н о Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:

Then the Lord said to Moses, “ See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

2 т ы будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;

You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.

3 н о Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;

But I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

4 ф араон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими;

When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.

5 т огда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.

The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”

6 И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.

So Moses and Aaron did it; as the Lord commanded them, thus they did.

7 М оисей восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.

Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Rod Becomes a Serpent

8 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

9 е сли фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем.

“When Pharaoh speaks to you, saying, ‘ Work a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”

10 М оисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:

Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.

12 к аждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.

For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.

13 С ердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

Yet Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Water Is Turned to Blood

14 И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.

Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn; he refuses to let the people go.

15 П ойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою

Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.

16 и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.

You shall say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now.”

17 Т ак говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,

Thus says the Lord, “ By this you shall know that I am the Lord: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.

18 и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.”’”

19 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”

20 И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,

So Moses and Aaron did even as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.

21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.

The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.

22 И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.

But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.

23 И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.

Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.

24 И стали копать все Египтяне около реки воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.

25 И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.

Seven days passed after the Lord had struck the Nile.