От Матфея 1 ~ Matthew 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus

18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

“ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”

24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.