1 В от, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;
2 х раброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
3 п ятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.
6 Т огда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying, “You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,”
7 А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
He will protest on that day, saying, “I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people.”
8 Т ак рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.
9 В ыражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
10 С кажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.
12 П ритеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths. God Will Judge
13 В осстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
The Lord arises to contend, And stands to judge the people.
14 Г осподь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, “It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
15 ч то вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
“What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?” Declares the Lord God of hosts. Judah’s Women Denounced
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
Moreover, the Lord said, “Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,
17 о голит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare.”
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
19 с ерьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
dangling earrings, bracelets, veils,
20 п ерстни и кольца в носу,
headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
21 в ерхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
finger rings, nose rings,
22 с ветлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
24 М ужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.
25 И будут воздыхать и плакать ворота,
Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
26 и будет она сидеть на земле опустошенная.
And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.